雄雉譯文及注釋
譯文
雄雉在空中飛翔,舒展著五彩翅膀。我如此思念夫君,給自己帶來(lái)憂傷。
雄雉在空中飛翔,上下鳴唱聲嘹亮。我那誠(chéng)實(shí)的夫君,實(shí)讓我心勞神傷。
看日月迭來(lái)迭往,思念是那樣悠長(zhǎng)。道路相隔真遙遠(yuǎn),何時(shí)才能回家鄉(xiāng)?
那些在位君子們,不知我夫德高尚。不貪榮名不貪利,為何讓他遭禍殃!
注釋
邶(bèi):中國(guó)周代諸侯國(guó)名,地在今河南省湯陰縣東南。
雉(zhì):野雞,雄者有冠,長(zhǎng)尾,身有文采,善斗。一說(shuō)雉為耿介之鳥(niǎo),交有時(shí),別有倫。
于:往。一說(shuō)語(yǔ)助詞。
泄(yì)泄:鼓翅飛翔的樣子。朱熹《詩(shī)集傳》:“泄泄,飛之緩也。”
懷:因思念而憂傷。
自詒:自己給自己。詒(yí):通”貽“,遺留。伊:此,這。阻:憂愁,苦惱。一說(shuō)阻隔。
下上其音:叫聲隨飛翔而忽上忽下。
展:誠(chéng),確實(shí)。
勞我心:即”我心勞“,因掛懷而操心、憂愁。勞,憂。
瞻:遠(yuǎn)看,望。
悠悠:綿綿不斷。
云:與下句的“云”同為語(yǔ)氣助詞。
曷(hé):何。此處指何時(shí)。
百爾君子:你們這些君子。百,凡是,所有。爾,你們。君子,在位,有官職的大夫。
德行:品德和行為。
忮(zhì):忌恨,害也。一說(shuō)”貪求“。求:貪求。
何用:何以,為何。不臧(zāng):不善,不好。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩(shī)經(jīng)(上):國(guó)風(fēng).北京:中華書(shū)局,2015:63-65
2、姜亮夫 等.先秦詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書(shū)出版社,1998:65-66
雄雉創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩(shī)的背景,歷來(lái)說(shuō)法不一。有人認(rèn)為是為婦人思念遠(yuǎn)役的丈夫而作,也有人認(rèn)為是為思念友人而作。《毛詩(shī)序》說(shuō):“《雄雉》,刺衛(wèi)宣公也。淫亂不恤國(guó)事,軍旅數(shù)起,大夫久役,男女怨曠,國(guó)人患之,而作是詩(shī)。”方玉潤(rùn)認(rèn)為是朋友互勉的詩(shī)。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩(shī)經(jīng)(上):國(guó)風(fēng).北京:中華書(shū)局,2015:63-65
2、姜亮夫 等.先秦詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書(shū)出版社,1998:65-66
雄雉鑒賞
此詩(shī)前二章都是以雄雉起興。“興”就是見(jiàn)景生情:看到漂亮的雄野雞在空中自由自在地飛,歡快自得地鳴叫,這個(gè)獨(dú)守空房的女人心中很不是滋味。雄雉就在眼前,能見(jiàn)到它舒暢地拍翅膀,能聽(tīng)到它咯咯的叫聲。而丈夫久役,既不能見(jiàn)其人,也不能聞其聲。先是懷想,后是勞心,思婦的感情層層迭起。此二章只舉雄雉,不言雙飛,正道出離別,引出下文“懷”“勞”的情緒,寫(xiě)雄雉,又是從“飛”這一動(dòng)態(tài)去描寫(xiě)它的神情(“泄泄其羽”)和聲音(“下上其音”),突出其反復(fù)不止,意在喻丈夫久役不息,思婦懷想不已。
第三章以日月的迭來(lái)迭往,來(lái)興丈夫久役不歸。同時(shí),以日月久長(zhǎng)來(lái)擬自己的悠悠思緒。而關(guān)河阻隔,悵問(wèn)丈夫歸來(lái)何期,亦可見(jiàn)思婦懷念之切。此章中的“瞻”字涵蓋思婦所見(jiàn)。思婦與所見(jiàn)的日月構(gòu)成意象空間,虛擬出一幅思婦正在佇立遙望的情景,加以前文所見(jiàn)雄雉的點(diǎn)染,便傳遞出強(qiáng)烈的畫(huà)面感。“道之云遠(yuǎn)”把思婦的視線指向其久役的丈夫,它與第一章“自詒伊阻”相承為義,分別從空間的距離(“遠(yuǎn)”)和空間的間斷(“阻”)來(lái)說(shuō)的。“曷云能來(lái)”,是對(duì)思婦“悠悠我思”的現(xiàn)實(shí)回答,也是思婦瞻望的必然結(jié)果。道遠(yuǎn)路阻,丈夫無(wú)法回來(lái),這也深深透露出對(duì)當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)的無(wú)奈。
第四章語(yǔ)氣一轉(zhuǎn),憂其丈夫仕于亂世,希望他善能周全,可見(jiàn)其深思至愛(ài)之意。傳說(shuō)雉是耿介之鳥(niǎo),就其品性可比君子,《王風(fēng)·兔爰》“雉離于羅”,即比君子遭罪。此章“不知德行”從反面伸足此義,就其品性來(lái)諷勸君子。
全詩(shī)前三章的意思可以歸納為一個(gè)詞:思念。女主人公思念遠(yuǎn)在天邊從役的丈夫,自己內(nèi)心沮喪,不能排解。每天看著日升日落,月圓月缺,女人心中的思念也如這日月一樣悠長(zhǎng)。最后一章的意思可以歸納為一個(gè)詞:批判。女主人公指責(zé)那些貴族君子們,是他們的貪欲造成了夫妻分離的悲劇。前三章的思念是為后一章的批評(píng)蓄勢(shì);而末章對(duì)在位君子的批判,突破個(gè)人私情,使詩(shī)歌的境界提升了一個(gè)高度。
猜你喜歡
花園即事呈常
煙煖池塘柳覆臺(tái),百花園里看花來(lái)。燒衣焰席三千樹(shù),破鼻醒愁一萬(wàn)杯。
不肯為歌隨拍落,卻因令舞帶香回。山公仰爾延賓客,好傍春風(fēng)次第開(kāi)。
樗林散人為嚴(yán)處士賦
散木豈無(wú)用,散人何可羈。樹(shù)來(lái)廣莫野,看到逍遙時(shí)。
朝市甘拋棄,煙霞足護(hù)持。高風(fēng)千載上,誰(shuí)嗣考槃詩(shī)。