踏莎行譯文及注釋
譯文
春雨過后,天空放晴,春分天氣,一派好風光。百花盛開,萬紫千紅,爭奇斗艷。畫梁之上,剛歸來的燕子,出雙入對。玉籠里的鸚鵡卻在發愁自己孤獨眠睡。
薜荔香草爬上了墻面,莓苔綠蘚鋪滿了地面,遠處的青樓斷斷續續地傳過來清麗的歌聲。想起過去的事情不禁沉默無言,眉頭緊皺,遠山眉色變成了青綠。
注釋
踏莎行:詞牌名,又名《喜朝天》、《柳長春》、《踏雪行》、《平陽興》、《踏云行》、《瀟瀟雨》等。雙調小令,五十八字,上下片各三仄韻。四言雙起,例用對偶。
雨霽:雨過天晴。
春分:二十四節氣之一。每年在公歷3月20或21日。此日,太陽直射赤道,南北半球晝夜長短平分,故稱。
畫梁:有彩繪裝飾的屋梁。
玉籠:玉飾的鳥籠。亦用為鳥籠的美稱。
薜(bì)荔:常綠藤本植物。又稱木蓮。
莓苔:青苔。
青樓:妓院。
眉山:形容女子秀麗的雙眉。
參考資料:
1、袁鐘仁著.廣州海上絲綢之路:廣東人民出版社,2016.02,:第65頁
2、譚新紅編著.歐陽修詞全集:崇文書局,2014.06:30-31
3、林兆祥編撰.唐宋花間廿四家詞賞析:中州古籍出版社,2011.06:第604頁
踏莎行創作背景
約皇祜末年任夷陵縣令時作。歐陽修對女性的心理有頗深體會,他以相當諒解的同情心描寫女性的心情,而不是只把她們當成藝術品去欣賞。
參考資料:
1、(宋)歐陽修著.歐陽修集編年箋注 7,:巴蜀書社,2007.12:第209頁
2、樂黛云主編 詹杭倫著.文津書系 劉若愚 融合中西詩學之路:文津出版社,2005年08月第1版:第140頁
踏莎行鑒賞
是詞寫春愁。前闋寫“春分天氣”的明媚景色,但也以成雙的燕子反襯孤眠的鸚鵡春景,成為對比強烈的兩個具象,象征主人公的孤獨。后闋寫閨婦。特寫居所周圍的春天景色。“薜荔依墻,莓苔滿地”的荒蕪景象同上片的明麗春景退然不同,這也是使觀賞者思舊的契執。青樓的歌聲,勾起了主人公對舊事的回憶,“舊事”,既有甜蜜的,亦有苦澀的,這里當指苦澀的,指心上人沉迷于游冶,不時到青樓尋歡作樂,感慨自己正如“玉籠鸚鵡愁孤睡”,“斂皺眉山”就是明證。
在這首詞中,春分時節的明媚風光躍然紙上:百花盛開,新燕歸來,還有依墻而長的薜荔,遍生滿地的莓苔。然而,哪知青樓的歌聲引來愁緒,可惜了這美揮的“春風時光?”一詞人由景到情,情景交融,借春分節道出難言的心境。先詠春日韶景,后嘆浮云舊事,字面上是在說新燕鸚鵡,青藤苔蔓,實際上分明是一個孤寂冷清的場景,是在比喻自己孤獨的命運。
歐陽修簡介
唐代·歐陽修的簡介
![歐陽修](/d/file/p/d6b16c9aa24a7fda2bf6ac9fe06e11a0.jpg)
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
...〔 ? 歐陽修的詩(1122篇) 〕