亡后見形詩譯文及注釋
譯文
留在別國不是我的意愿,他國的煩勞遠多余清閑。
在千萬里的驚濤駭浪中,沒想到竟然還能見到鐘山。
注釋
無:竟然;也可不翻譯。
異國:這里指自己覆滅的國家。
殊:不同或超過。
亡后見形詩鑒賞
讓我抓住不放的是“鐘山”這個詞。后主對“鐘山”這個詞很有愛,自號鐘隱、鐘山隱者。“鐘山”對后主來說,意味著出世、隱居、清逸。因此聯系全文,“鐘山”一次并非實指而是虛指。無乃見鐘山并非說見不到鐘山,而是說無法繼續目前這種類似隱居的閑逸的狀態。這首詩的中心思想應該是,有一件事他不想去做。不想做的理由是因為環境惡劣,無法像現在這樣清逸閑散。
他說“不想去”,意味著有選擇的余地。又說不想去的理由是因為“不能這么安逸”,意味著他目前的生活狀態是相當安逸舒適的。如果是亡國前后期的作品,是否去汴京,是他可以選擇的嗎?他當前的生活狀態,能用“安逸”來描述嗎?顯然不能。所以這不是亡國前后的作品。
將這首詩和后主的生平相聯系,可以作以下猜測:所謂異國,并非指某個國家,而是指自己滅亡的唐朝。所謂驚濤,并非是說渡江的情景,而是自己現狀。所謂鐘山,并非是說某座山,而是說隱居的生活。而在后主心目中,隱居不代表清苦,而代表清逸。
他現在正過著十分安逸的生活,很舒服滿足,不想放棄這種生活去過另外一種類似于“驚濤駭浪”般的,有別于現在的生活。
李煜簡介
唐代·李煜的簡介
![李煜](/d/file/p/90a16c77796e1d7792b8d8caccc0b4a8.jpg)
李煜,五代十國時南唐國君,961年-975年在位,字重光,初名從嘉,號鐘隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今江蘇徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)繼位,史稱李后主。開寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛上將軍、違命侯。后因作感懷故國的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜雖不通政治,但其藝術才華卻非凡。精書法,善繪畫,通音律,詩和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞。在政治上失敗的李煜,卻在詞壇上留下了不朽的篇章,被稱為“千古詞帝”。
...〔 ? 李煜的詩(81篇) 〕