好事近·浙江樓聞笛譯文及注釋
譯文
獨(dú)自在浙江樓遠(yuǎn)眺,滿耳傳來(lái)的都是哀怨的胡笳和笛子聲。好像宮廷的樂(lè)工.還在演奏,幼帝此時(shí)卻已經(jīng)被俘虜?shù)竭b遠(yuǎn)的北方。
高貴而柔弱的海棠被人侵者如狂風(fēng)暴雨般摧殘,還怎能經(jīng)得住風(fēng)雨?;厥淄蚺R安,已經(jīng)是獲葉瑟瑟,煙霧縹緲,一派荒涼了。
注釋
好事近:詞牌名。又名釣船笛、倚秋千、秦刷子、翠圓枝等。雙調(diào)四十五字,前后段各四句、兩仄韻。
梨園:指宮廷樂(lè)工。
那人:指南宋的幼帝。
天北:遙遠(yuǎn)的北方,指大都(今北京)。
海棠:一種較名貴的花木,我國(guó)古代詞人常用它來(lái)比喻高貴而又不幸的人。在本詞中,作者用它比喻南宋君臣,也包括作者自己。
華清池:今陜西西安臨潼,這里借指南宋統(tǒng)治者滅亡前在臨安的游樂(lè)之地。
參考資料:
1、丁炳貴編著.婉約詞與豪放詞鑒賞:四川大學(xué)出版社,2000年07月第1版:第424頁(yè)
好事近·浙江樓聞笛創(chuàng)作背景
宋恭帝德祐二年(1276年)三月,蒙古大軍進(jìn)入南宋都城臨安,南宋滅亡,宋恭帝趙?和其母都被遣送到大都,太皇太后謝道清因病特允暫留,作者也追隨太皇太后留在臨安,這首詞就作于滯留臨安期間。
參考資料:
1、(宋)蘇軾等著;汪旭編著.豪放詞:萬(wàn)卷出版公司,2014.08:第132頁(yè)
好事近·浙江樓聞笛鑒賞
上片起首二句就烘托出一種極度悲愴的氣氛,作者登高遠(yuǎn)眺,看見(jiàn)大好河山慘遭蹂躪,心如刀割,耳邊又不斷地傳來(lái)陣陣哀怨的笳聲和笛聲,更讓他感覺(jué)悲傷。
下片“海棠”二句用比喻的手法,形象地描繪了南宋君臣橫遭洗劫的慘痛經(jīng)歷。入侵者就好像狂風(fēng)暴雨,摧殘了高貴而柔弱的海棠,使人悲憤不禁。最后“回首”二句,以低回哀婉的筆調(diào)傾吐了一個(gè)愛(ài)國(guó)志士對(duì)故國(guó)故君的無(wú)限眷戀:原來(lái)那繁華升平、笙歌曼舞的故地,如今已是一派荒涼,再也不復(fù)往昔景象。這種沉重的分離之悲為這首詞涂上了一層濃濃的凄慘色彩,展現(xiàn)了一首祭奠南宋亡靈的沉痛的挽歌。
全詞寫(xiě)出了作者對(duì)被擄北上的幼帝與太后的憐念,及痛悼南宋的滅亡,表達(dá)了詞人內(nèi)心的傷感與無(wú)奈之情。
汪元量簡(jiǎn)介
唐代·汪元量的簡(jiǎn)介
汪元量(1241~1317年后)南宋末詩(shī)人、詞人、宮廷琴師。字大有,號(hào)水云,亦自號(hào)水云子、楚狂、江南倦客,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗時(shí)以善琴供奉宮掖。恭宗德祐二年(1276)臨安陷,隨三宮入燕。嘗謁文天祥于獄中。元世祖至元二十五年(1288)出家為道士,獲南歸,次年抵錢(qián)塘。后往來(lái)江西、湖北、四川等地,終老湖山。詩(shī)多紀(jì)國(guó)亡前后事,時(shí)人比之杜甫,有“詩(shī)史”之目,有《水云集》、《湖山類稿》。
...〔 ? 汪元量的詩(shī)(24篇) 〕猜你喜歡
春暮有懷李孟璿
暖云無(wú)力度鄰墻,風(fēng)裊游絲拂地長(zhǎng)。深院獨(dú)眠淹病酒,袷羅初試淺熏香。
新巢燕子來(lái)如約,未謝梨花待洗妝。綠草滿池春欲去,幾隨詩(shī)夢(mèng)到君傍。
送鄭叔車還鄉(xiāng)
晚秋氣始肅,遠(yuǎn)客早知寒。登艫越重河,長(zhǎng)路浩漫漫。
鄭君去故國(guó),水宿更風(fēng)飧。因茲搆沈綿,伏枕在江干。
贈(zèng)閩帥
十載登壇未二毛,將軍勞苦自功高。列營(yíng)曾按先驅(qū)轡,下瀨嘗投后飲醪。
肘畔累累元鵲化,韔中矯矯是烏號(hào)。尉佗魋結(jié)猶南國(guó),莫使塵埃蔽寶刀。
疏影 題拜梅園和謝椒石同年集中作
名葩無(wú)數(shù),問(wèn)弱骨豐肌,誰(shuí)堪腰折。雪后園林,籬落一枝,才見(jiàn)孤高標(biāo)格。
平生傾倒人馀幾,恰乍對(duì)、瓊仙接席。便殷勤、作禮何妨,況是廣平鐵石。
過(guò)東華寺故址
空江禪院杳無(wú)蹤,浩劫何年此地逢。金像有靈浮浪出,石碑無(wú)字半坭封。
溪邊網(wǎng)得前朝缽,海上人收古殿鐘。十載經(jīng)游渾一夢(mèng),依稀還記寺門(mén)松。