北上行譯文及注釋
譯文
北上之苦,是因為上太行山之故。
太行山上的履道盤曲險峻,懸巖峭壁,上凌蒼天。
馬足為側石所蹶,車輪為高岡所催,真是行路難啊。
況且從幽州到朔方,戰塵不斷,峰火連天。
劍戟閃耀著殺氣,寒風吹裂了衣裳。
安史叛軍像奔鯨一樣夾著黃河,像鑿齒一樣屯居著洛陽。
前行無有歸日,回首眷思故鄉。
在冰天雪地中掙扎,哭天悲地,痛絕肝腸。
身上衣不掩體,皮膚粗如枯桑。
想去汲些水來,又被洞谷所阻;想去采些柴來燒,又苦于山高路遠。
更何況在山中還可能遇到磨牙掉尾的老虎,時時有生命之危。
山上僅有草木,打不到吃的東西,饑渴之時,唯有飲些麟水。
嘆此北上之苦,只有停車為之悲傷。
何時才能天下太平,使人一消愁顏,重見天光啊?
注釋
北上行:樂府古題。《樂府解題》曰:“晉樂奏魏武帝《北上篇》,備言冰雪溪谷之苦。其后或謂之《北上行》,蓋因武帝辭而擬之也。”
緣:沿著。太行:山名,在今山兩與河北之間。北起拒馬河谷南至黃河北岸,綿延千里。
瞪道:有石階的山道。
蹶:跌倒。
幽州:地名,在今北京市一帶,為安祿山三鎮節度使府所在地。
朔方:地名,在今山西西北部朔縣一帶。
毒:凝成。
嚴風:嚴冬的寒風。
奔鯨:奔馳的長鯨,喻指安祿山叛軍。鯨,古喻不義之人。
鑿齒:傳說中的猛獸,比喻安祿山。
劇:甚。
隴坂:本指隴山,此指山之隴岡坡坂。
掉尾:搖尾。
零露漿:樹上滴下的露水。
驂:駕在車前兩側的馬。
王道平:謂天下太平。《尚書·洪范》:“王道平平。”
參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:197-199
2、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:138-139
北上行創作背景
這首詩寫于唐肅宗至德初年安史之亂爆發初期,當時安祿山攻占洛陽,給人民帶來了沉重的災難。
參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:197-199
2、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:138-139
北上行鑒賞
魏武帝曹操有《苦寒行》,又名《北上篇》,概取詩首句“北上太行山”首二字“北上”名篇。李白此詩蓋取曹詩之旨,寫安史之亂爆發后北方備受叛軍蹂躪的苦難狀況。全詩格調低沉、蒼涼,極富感染力。
此詩以巧妙的設問開篇:“北上何所苦?”為找到答案,詩人以沉痛的心情審視難民們繞行的太行山:“北上緣太行”,找到這因自然環境而致的第一個原因:山高路陡,車馬難行。隨即又放眼廣闊的政治背景:詩人找到了迫使人們遷徙的戰亂這一社會問題,是為另一個原因。雖然明了“何所苦”的原因,詩人卻無力為他們排解,只能以更加沉痛的筆觸描繪那悲慘的情景。從“前行無歸日”到“饑飲零露漿”十二句,詩人描述了“北上行”人們的慘狀。接著詩人發出了長嘆,停下馬車,不忍再看,仰天狂呼:
這首詩筆觸極為細致,追本溯源,刨根究底,描繪災民圖時由環境而哭聲,由哭聲而身體,由身體而行動,莫不窮形盡相,給人以極深的印象。此時詩人對月揮杯的飄逸、抽刀斷水的豪邁,統統不見了,代之而起的是兩眼含淚的悲哀與深切的同情。
李白簡介
唐代·李白的簡介
![李白](/d/file/p/ea7563a14e451c5df6334a2a2db968dd.jpg)
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕