不怕鬼譯文及注釋
譯文
司農曹竹虛說:他的族兄從歙縣去揚州,途中經過朋友家。此時正是盛夏時節,此兄停下行程坐到友人書屋中,覺得這間屋子十分愜意涼爽。天色晚時想要住在這里,友人說:“這里有鬼,晚上不能住在這里的。”此人不管,強要住下。深夜,有東西從門縫間慢慢進入,像夾帶的紙一樣薄。進入房間后,便逐漸展開化為人的模樣,原來是個女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了頭發吐出了長舌,變成吊死鬼的樣子。曹笑著說:“同樣是頭發,只是有些凌亂;同樣是舌頭,只不過稍稍長了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的頭摘下來放到桌子上。曹又笑著說:“有頭的我尚且不怕,何況你這沒有頭的東西!”鬼的招數出盡了,便一瞬間消失了。待到曹從揚州回來,再次住到這里,深夜,門縫再次有東西蠕動。剛露出它的腦袋,曹便唾罵到:“又是那個倒霉的東西嗎?”鬼竟然沒有進去。
注釋
曹司農竹虛言:曹竹虛司農說。司農:學管錢糧的官。清代的戶部尚書也別稱司農。
歙(shè):縣名。今安徽省歙縣。
延:請。
是:這里。
夾紙:作夾帶用的紙,極薄。夾帶:舊時考生應試,私帶預先抄好的文字資料或書籍入考場。
殊不畏:一點兒也不害怕。
倏然:很快地。這里指很快地消失不見了。
甚:很,十分。
及:等到。
軒:寬敞。
狀:······的樣子
窮:用盡
不怕鬼鑒賞
俗話說“邪不壓正”,鬼的伎倆在堂堂正正的人面前就無計可施了。鬼是不存在的,但社會上的邪氣卻是有的,只有發揚正氣,邪氣才無市場。
見怪不怪,其怪自敗。只要心里坦蕩不怕,就沒有什么可以嚇住你了。
紀昀簡介
唐代·紀昀的簡介
紀昀 jǐ yún (1724年6月-- 1805年2月),字曉嵐,一字春帆,晚號石云,道號觀弈道人。歷雍正、乾隆、嘉慶三朝,因其“敏而好學可為文,授之以政無不達”(嘉慶帝御賜碑文),故卒后謚號文達,鄉里世稱文達公。在文學作品、通俗評論中,常被稱為紀曉嵐。清乾隆年間的著名學者,政治人物,直隸獻縣(今中國河北獻縣)人。官至禮部尚書、協辦大學士,曾任《四庫全書》總纂修官。代表作品《閱微草堂筆記》。
...〔 ? 紀昀的詩(138篇) 〕