羅浮山父與葛篇譯文及注釋
譯文
葛布輕柔,織得像江上小雨般細(xì)密透明,穿上葛衣,像六月的雨中吹來(lái)涼風(fēng)。
當(dāng)羅浮老人把葛布拿出山洞,千年石床上響起了鬼工吝嗇的哭聲。
天氣悶熱,毒蛇粗喘把山洞弄濕;江中的魚(yú)兒也停止覓食,含沙直立。
真想裁剪一幅湘水中天光倒影似的葛布,吳娥不用擔(dān)心說(shuō)剪刀不夠鋒利。
注釋
羅浮山父:指羅浮山中老人。羅浮山:在廣東省境內(nèi)。葛:葛布。
依依:輕柔披拂貌。此處形容葛布柔軟。江雨空:形容葛布就像江上的細(xì)雨細(xì)密透明。
蘭臺(tái):戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)臺(tái)名。故址傳說(shuō)在今湖北省鐘祥縣東。此處泛指南方。
博羅老仙:指羅浮山父。時(shí):另一版本作“持”。
千歲:千年,年代久遠(yuǎn)。石床:山洞里平滑如床的大石,古人稱(chēng)作石床,這里代指織布的機(jī)床。鬼工:古人把工藝精巧品為鬼工,此處則指手藝精湛的織工。
蛇毒濃凝:一作“毒蛇濃吁”。濃凝:深深地喘氣。
不食:不吃。銜沙立:形容天熱,魚(yú)兒不愿覓食,在沙中含沙直立。
箱:一作“湘”。箱(湘)中一尺天:形容葛布瑩白,猶如湘水碧波一般柔軟光潔。
吳娥:吳地(江蘇浙江一帶)的美女。莫道:休說(shuō),不要說(shuō)。吳刀:吳地(江蘇浙江一帶)生產(chǎn)的剪刀。南朝宋鮑照《代白纻舞歌辭》:“吳刀楚制為佩袆,纖羅霧縠垂羽衣。”澀:不滑爽。指刀鈍。
參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(shī)(上).上海:上海古籍出版社,1986:976
2、馮浩非 徐傳武.李賀詩(shī)選譯.成都:巴蜀書(shū)社,1991:93-95
羅浮山父與葛篇?jiǎng)?chuàng)作背景
此詩(shī)當(dāng)作于元和(唐憲宗年號(hào),806—820)年間,說(shuō)羅浮山(在廣東省境內(nèi))中的一位老人贈(zèng)送給詩(shī)人一塊葛布,詩(shī)人有感而發(fā)寫(xiě)下了這首詩(shī)。李賀一生從未到過(guò)博羅一帶,這首詩(shī)的題材可能是虛構(gòu)的,也可能是根據(jù)傳聞加工而成的。
參考資料:
1、蕭滌非 等.唐詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書(shū)出版社,1983:1021-1022
羅浮山父與葛篇鑒賞
此詩(shī)開(kāi)頭二句有“江雨空”、“蘭臺(tái)風(fēng)”等字眼,像是描述天氣,其實(shí)不然。“江雨”是說(shuō)織葛的經(jīng)線,光麗纖長(zhǎng),空明疏朗,比喻得出奇入妙。“依依”形容雨線排列得整齊貼近,所以“宜織”。以這個(gè)副詞“宜”字綰連“織”和“雨”,所織的為雨線之意便明白易解。“織”字把羅浮山父同葛聯(lián)系起來(lái),緊緊地扣住詩(shī)題。次句則以“六月蘭臺(tái)風(fēng)”寫(xiě)出葛布的疏薄涼爽。宋玉《風(fēng)賦》“楚襄王游于蘭臺(tái)之宮,宋玉、景瑳侍。有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之,曰‘快哉此風(fēng),寡人所與庶人共者耶?’”詩(shī)人巧妙地用六月的風(fēng)比喻葛布。“雨中”二字承上句來(lái),再一次點(diǎn)明以“江雨”來(lái)比喻葛的意思。“江雨空”,從視覺(jué)寫(xiě)葛布的潔凈,有如雨后晴空;“蘭臺(tái)風(fēng)”,從感覺(jué)寫(xiě)葛布的精美。這種綺麗而離奇的想象,正是李賀詩(shī)的本色。
三、四句運(yùn)用對(duì)比手法,進(jìn)一步烘托羅浮山父織葛的技術(shù)高明。“博羅老仙時(shí)出洞”,老人不時(shí)走出洞來(lái),把精心織成的葛布拿出洞來(lái),遞給索取的人。句中的“時(shí)”,暗示他織得快,織得好,葛布剛剛斷匹就被人拿走,頗有供不應(yīng)求之勢(shì)。下句就是由此引起的反響。詩(shī)人不直接贊美葛布,而是用“千歲石床啼鬼工”七個(gè)字來(lái)烘托。“石床”原指山洞中形狀如床的巖石,這里指代羅浮山父所用織機(jī)。“千歲”,表明時(shí)間之久,也暗示功夫之深。
后四句是詩(shī)人由葛布引起的聯(lián)想。五、六兩句極寫(xiě)天氣之熱,為末二句剪葛為衣作鋪墊。詩(shī)人寫(xiě)暑熱,不提火毒的太陽(yáng),不提汗流浹背的勞動(dòng)者,也不提枯焦的禾苗,而是別出心裁地選擇了洞蛇和江魚(yú):“蛇毒濃凝洞堂濕,江魚(yú)不食銜沙立。”蛇洞由于溽暑熏蒸,毒氣不散,以致愈來(lái)愈濃,凝結(jié)成水滴似的東西,粘糊糊的,整個(gè)洞堂都布滿(mǎn)了,所以洞里的蛇應(yīng)當(dāng)是十分窒悶難受的。江里的魚(yú)熱得無(wú)法容身,不吃東西,嘴里銜著沙粒,直立起來(lái),仿佛要逃離那滾熱的江水。這可謂詩(shī)人苦心經(jīng)營(yíng)之句。洞堂和江水本來(lái)是最不容易受暑熱侵?jǐn)_的地方,如今熱成這個(gè)樣子,其他地方就可想而知了。描寫(xiě)酷暑天氣,詩(shī)人毫不輕率下筆,而是極力幻想、夸張,從現(xiàn)實(shí)生活中典型現(xiàn)象出發(fā),進(jìn)行再創(chuàng)造。詩(shī)人挑選、提煉出盤(pán)繞在洞中的毒蛇和翔游在水中的魚(yú)這兩種生物,寫(xiě)出這樣奇特的詩(shī)句,來(lái)形容天氣溽暑郁蒸。這里,詩(shī)人奇特的想象和驚人的藝術(shù)表現(xiàn)力,具有鬼斧神工之妙。
酷熱的天氣,使人想起葛布,想起那穿在身上產(chǎn)生涼爽舒適感覺(jué)的葛衣。尤其希望能夠得到羅浮山父所織的那種細(xì)軟光潔如“江雨空”,涼爽舒適如“蘭臺(tái)風(fēng)”的葛布。用這種葛布裁制一件衣服穿在身上,那種感覺(jué)非常之好。結(jié)尾二句,詩(shī)人沒(méi)有寫(xiě)穿上新衣服的快樂(lè),而是通過(guò)吳娥裁衣來(lái)進(jìn)一步贊美葛布。“欲剪箱(湘)中一尺天”,與開(kāi)頭二句遙相呼應(yīng)。有人說(shuō)這句脫胎于杜甫的“焉得并州快剪刀,剪取吳淞半江水”。李賀寫(xiě)詩(shī),是力求不蹈襲前人的,這里偶爾翻用,手法也空靈奇幻,別具新意。例如末句“吳娥莫道吳刀澀”,詩(shī)人不寫(xiě)吳娥如何裁剪葛布,如何縫制葛衣,而是勸說(shuō)吳娥“莫道吳刀澀”。一個(gè)“澀”字蘊(yùn)意極為精妙。“澀”有吝惜的意思,這里指刀鈍。面對(duì)這樣精細(xì)光滑的葛布,吳娥不忍下手裁剪,便推說(shuō)“吳刀澀”。詩(shī)人用“莫道”二字婉勸吳娥,亦使全詩(shī)搖曳生姿。這一曲筆,比直說(shuō)刀剪快,詩(shī)意顯得更加回蕩多姿、含蓄雋永。
李賀簡(jiǎn)介
唐代·李賀的簡(jiǎn)介

李賀(約公元791年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱(chēng),是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
...〔 ? 李賀的詩(shī)(207篇) 〕猜你喜歡
乙巳歲除日收周茂叔虞曹武昌惠書(shū)知已赴官零陵丙午正月內(nèi)成十詩(shī)奉寄 其二
想到零陵日,高歌足解顏。鄉(xiāng)閭接營(yíng)道,風(fēng)物近廬山。
萬(wàn)石今興廢,三亭誰(shuí)往還。不知零與永,二郡孰安閒。
命妓不至
琴中難挑孰憐才,獨(dú)對(duì)良宵酒數(shù)杯。蘇子黑貂將已盡,
宋弘青鳥(niǎo)又空回。月穿凈牖霜成隙,風(fēng)卷殘花錦作堆。
欹枕夢(mèng)魂何處去,醉和春色入天臺(tái)。
大宛二馬
二馬飄飄萬(wàn)里來(lái),玉花蕭颯上金臺(tái)。風(fēng)生兩耳云霄近,電掣雙瞳日月開(kāi)。
渥水虎文連殺氣,大宛龍種絕氛埃。將軍正欲成勛業(yè),看汝驍騰展驥才。