宿白馬寺譯文及注釋
譯文
漢代白馬馱經(jīng)的事早已過去,只剩下斷碑和殘破的古廟留下遺跡。
這茅草房上吹起了蕭瑟的秋風(fēng),一夜的浙瀝秋雨給人帶來了多少別思離情。
注釋
白馬寺:位于今洛陽城東十二公里處。建于東漢永平十一年(68年),是我國最早的一座官辦佛寺。
白馬馱經(jīng):傳說漢明帝遺使去天竺(今印度)求佛法,有天竺僧?dāng)z摩騰和竺法蘭至洛陽,同時(shí)有白馬馱經(jīng)而來,故所建佛寺名白馬寺,白馬馱經(jīng)即指此事。典出南北朝《漢法本內(nèi)傳》與北魏楊炫之《洛陽伽藍(lán)記》卷四:“白馬寺,漢明帝所立也,佛入中國之始。寺在西陽門外三里御道南。帝夢(mèng)金神,長(zhǎng)丈六,項(xiàng)背日月光明。金神號(hào)曰佛。遣使向西域求之,乃得經(jīng)像焉。時(shí)白馬負(fù)經(jīng)而來,因以為名。”
剎(chà):佛寺。
蕭蕭:風(fēng)聲。
羈思:即羈旅之思。在外做客思念故鄉(xiāng)的心情。
參考資料:
1、肅靜,阿華編,中國名勝風(fēng)光詩詞選,中國書店,1992.01,第84頁
2、王曙著,新編唐詩故事集 黃河長(zhǎng)江親情篇,北京工業(yè)大學(xué)出版社,2001.1,第193頁
宿白馬寺創(chuàng)作背景
天寶十四年(公元755年)發(fā)生“安史之亂”,當(dāng)年十二月,叛軍攻陷洛陽。安祿山在派兵西進(jìn)的同時(shí),于公元756年在洛陽稱大燕皇帝,東都洛陽遭到嚴(yán)重破壞,白馬寺也未能幸免。經(jīng)過這次浩劫,當(dāng)詩人張繼在一個(gè)秋雨之夜投宿其寺,在感慨萬千中,便寫下了這首《宿白馬寺》詩。
參考資料:
1、洪丕謨,佛詩三百首,江蘇文藝出版社,1993年08月第1版,第106頁
宿白馬寺鑒賞
詩先寫入白馬寺時(shí)所見所感。作者從眼前的斷碑殘剎想起白馬馱經(jīng)的往昔盛事,一“空”一“見”的鮮明對(duì)比,極為準(zhǔn)確地傳達(dá)出他當(dāng)時(shí)的感傷情緒,從中透露出濃郁的時(shí)代氣息。接著,抒寫宿白馬寺的感受。破舊的茅屋,蕭蕭的秋風(fēng),沙沙的雨聲。觸發(fā)起作者思鄉(xiāng)念親的愁情;在這環(huán)境的演染與襯托下,“濃”字就顯得極為自然而突出。至此,傷時(shí)之恨,身世之感、羈旅之愁在詩中達(dá)到水乳交融的地步,因而使此詩成為繼《楓橋夜泊》后的又一寫愁名篇。對(duì)比《宿白馬寺》和《楓橋夜泊》兩首詩,可以發(fā)現(xiàn)兩者有共同之處:兩者寫的都是秋天,前者為“秋風(fēng)起”,后者為“霜滿天”;兩者均寫到夜晚,前者為“一夜雨聲”,后者為“江楓漁火”;兩者都寫到愁苦,前者為“羈思濃”,后者為“對(duì)愁眠”。
張繼簡(jiǎn)介
唐代·張繼的簡(jiǎn)介
張繼(約715~約779)字懿孫,漢族,襄州人(今湖北襄陽人)。唐代詩人,他的生平不甚可知。據(jù)諸家記錄,僅知他是天寶十二年(公元七五三年)的進(jìn)士。大歷中,以檢校祠部員外郎為洪州(今江西南昌市)鹽鐵判官。他的詩爽朗激越,不事雕琢,比興幽深,事理雙切,對(duì)后世頗有影響。但可惜流傳下來的不到50首。他的最著名的詩是《楓橋夜泊》。
...〔 ? 張繼的詩(53篇) 〕猜你喜歡
再和三篇 其二
聞君八法擅臨池,擪押工夫世少知。學(xué)者伏膺虞秘監(jiān),時(shí)賢求范永禪師。
流傳異日須懸?guī)ぃ毁|(zhì)何人敢對(duì)棋。斂手姜芽柳家樣,解嘲幾困老劉詩。