猛虎行譯文及注釋
譯文
口渴也不能飲盜泉水,熱也不能在丑陋的樹木下歇息。惡木也有枝,志士卻多苦心。志士整理馬車恭敬地遵奉君主之命,驅(qū)馬將要遠(yuǎn)行。時勢所迫,饑不擇食,寒不擇棲。時光已經(jīng)逝去,而功業(yè)卻還未建立。高聳的云朵接岸而起,樹木的枝條隨風(fēng)鳴叫。在幽谷底沉思,在高山頂感慨悲傷。樂器繃緊了的弦發(fā)不出緩弱的聲音,而節(jié)操高尚的人就猶如這急弦,談?wù)搯栴}常常直言不諱,常常不為君王所喜,不為世俗所容,得不到認(rèn)可。人生處世真不容易,如何才能放寬我的胸襟呢?眷顧我耿直的情懷,與古人相比真是感到慚愧。
注釋
盜泉:水名,在今山東省境內(nèi)。傳說孔子經(jīng)過盜泉,雖然口渴,但因為厭惡它的名字,沒有喝這里的水。
熱不息惡木陰:比喻志節(jié)高尚的人不愿意被牽連到不良的環(huán)境中去,以免影響自己的聲譽。惡木,形容難看的樹。
整駕:整理馬車。
肅時命:恭敬地遵奉君主之命。
杖策:拿著鞭子,指驅(qū)馬而行。
“饑食”兩句:這兩句見樂府古辭《猛虎行》,這里反用其意,是說時勢所迫,饑不擇食,寒不擇棲。
歲載陰:歲暮。這里指時光已經(jīng)逝去,而功業(yè)還沒建立。
崇:高。
駭:起。
鳴條:樹枝被風(fēng)吹發(fā)出聲音。靜言:沉思。高山岑:高山頂。亮節(jié):節(jié)操高尚的人。“人生”兩句:人生處世真不容易,如何才能放寬我的胸襟呢?曷,同“何”,怎么。俯仰愧古今:與古人相比感到十分慚愧。俯仰,低頭抬頭,這里表示思考。古今,古今之人,這里是偏義詞,指古人。
猛虎行鑒賞
這首詩寫自己在外行役的經(jīng)歷,雖然壯志難酬,仍不改“耿介”之懷。一個節(jié)操高尚之人,因迫于時命,沉浮世事,結(jié)果功名未遂,陷于進(jìn)退兩難,其愧悔可想而知。陸機少有才名,后應(yīng)詔赴洛陽,在西晉混亂的政局中仕宦不得意,最終陷于王室爭奪皇位的斗爭,在“八王之亂”中被殺。此詩正是詩人矛盾苦悶心境的真實寫照。
陸機簡介
唐代·陸機的簡介
![陸機](/d/file/p/91bb1cdc09f2ad4a25e7c9568805f325.jpg)
陸機(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學(xué)家、書法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸云合稱“二陸”。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權(quán),曾歷任平原內(nèi)史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。后死于“八王之亂”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晉書·陸機傳》),與弟陸云俱為中國西晉時期著名文學(xué)家,被譽為“太康之英”。陸機還是一位杰出的書法家,他的《平復(fù)帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。
...〔 ? 陸機的詩(230篇) 〕猜你喜歡
和秋禊六首 其六
: 范景文
春禊何如秋禊佳,幽芳九畹露滋荄。風(fēng)傳金氣園鄰谷,門接桑田里是柴。
貌出群賢皆似鶴,坐當(dāng)古木半如楷。遠(yuǎn)香無用標(biāo)新榜,即曰蘭亭義卻諧。
三月初詣祖父母父母各墓所 其四
金獅玉簡鎖棉洋,母氏棲神是故鄉(xiāng)。天馬當(dāng)前鞍一軸,云龍數(shù)下誥三章。
百年已竭和熊苦,今日方彰卻鲊良。春暮不催風(fēng)雨至,對揚甫畢見天漿。