送征雁譯文及注釋
譯文
秋意蕭索,長空萬里,一片明凈;天空中傳來一陣凄涼的叫聲,一隊孤獨的大雁正往南方飛去。
秋風(fēng)瑟瑟,翻卷寒霜,凄冷徹骨;風(fēng)卷殘云,云開見月,驚起飛雁。
征途如此遙遠(yuǎn),真擔(dān)心會累斷大雁的翅膀;大雁的影子雖然看不見了,但隱隱還能聽到它的聲音。
遙望天外,已經(jīng)看不到大雁了,心中未免惆悵,鄉(xiāng)愁不禁油然而生。
注釋
征:遠(yuǎn)征。征雁:遠(yuǎn)飛的鴻雁。
萬里凈:一作“萬里靜”。
嘹唳:即凄清響亮的鳴聲。獨南征:一作“雁南征”。
風(fēng)急:一作“風(fēng)凌”。
塞:邊關(guān),險要處,這里指大雁所飛之地。怯:一作“憐”。
參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第592頁
2、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第221-222頁
送征雁鑒賞
錢起的家鄉(xiāng)在吳興(今屬浙江湖州)。安史之亂后,錢起羈留長安(今陜西西安),難以歸家。這首詩是寫詩人在長安觀秋雁南飛的感受。
此詩首聯(lián)運用動靜交錯、點面結(jié)合的方法,寥寥數(shù)語,點畫出一幅秋空雁過圖。雁聲凄涼,定下了全篇基調(diào)。頷聯(lián)寫鴻雁南飛的行色。一個“冷”字,一個“驚”字,更增添了全詩的悲涼氣氛。頸聯(lián)緊扣詩題,先寫大雁征途遙遠(yuǎn),呼應(yīng)題中“征”字,再寫詩人遙望大雁南飛,是寫“送”字。詩人的擔(dān)心,正說明他對大雁寄寓了深情。尾聯(lián)以“鄉(xiāng)愁”作結(jié),正是題意所在。詩人目送大雁,視野逐漸模糊,仿佛隨著大雁看到了故鄉(xiāng),于是鄉(xiāng)愁漸生,轉(zhuǎn)承得十分自然巧妙。
鄉(xiāng)愁本是千古文人的一個傳統(tǒng)主題。詩人遭逢動亂歲月,漂泊流落,久居長安,不能回歸故土,只能寄情于懷想。這首詩就是寫秋夜送雁南飛,雁引鄉(xiāng)愁,詩人摹情寫狀,境界凄清,把鄉(xiāng)愁詠嘆得十分深沉和厚重。
錢起簡介
唐代·錢起的簡介

錢起(722?—780年),字仲文,漢族,吳興(今浙江湖州市)人,唐代詩人。早年數(shù)次赴試落第,唐天寶十年(751年)進(jìn)士,大書法家懷素和尚之叔。初為秘書省校書郎、藍(lán)田縣尉,后任司勛員外郎、考功郎中、翰林學(xué)士等。曾任考功郎中,故世稱“錢考功”。代宗大歷中為翰林學(xué)士。他是大歷十才子之一,也是其中杰出者,被譽為“大歷十才子之冠”。又與郎士元齊名,稱“錢郎”,當(dāng)時稱為“前有沈宋,后有錢郎。”
...〔 ? 錢起的詩(369篇) 〕