《送魏大從軍》翻譯及注釋
匈奴猶未滅,魏絳復(fù)從戎。
譯文:匈奴還沒(méi)有被滅亡,友人又像多功的魏絳一樣從軍保衛(wèi)邊疆。
注釋:“匈奴”一句:前句使用了漢代驃騎將軍霍去病“匈奴未滅,無(wú)以家為也”的典故。猶:還。“魏絳”句:魏絳,春秋晉國(guó)大夫,他主張晉國(guó)與鄰近少數(shù)民族聯(lián)合,曾言“和戎有五利”,后來(lái)戎狄親附,魏絳也因消除邊患而受金石之賞。復(fù):又。從戎:投軍。戎:兵器,武器。
悵別三河道,言追六郡雄。
譯文:在三河道與友人分別,心里有些悵惘;盼望魏大像趙充國(guó)那樣的英雄豪杰建下大功。
注釋:悵別:充滿惆悵地離別。三河道:古稱河?xùn)|、河內(nèi)、河南為三河,大致指黃河流域中段平原地區(qū)。六郡雄:原指金城、隴西、天水、安定、北地、上郡的豪杰,這里專指西漢時(shí)在邊地立過(guò)功的趙充國(guó)。《漢書(shū)》中記載其為“六郡良家子”。
雁山橫代北,狐塞接云中。
譯文:雁門山橫亙?cè)诖荼泵妫w狐塞遠(yuǎn)遠(yuǎn)連接云中郡。
注釋:雁山:即雁門山。在今山西代縣。橫代北:橫亙?cè)诖葜薄:猴w狐塞的省稱。在今河北省淶源縣,北跨蔚縣界。塞,邊界上的險(xiǎn)要之處。云中:云中郡,治所在即山西大同。
勿使燕然上,惟留漢將功。
譯文:不要讓燕然山上只留下漢將的功績(jī),也要有大唐將士的赫赫戰(zhàn)功。
注釋:燕然:古山名。即今蒙古人民共和國(guó)境內(nèi)的杭愛(ài)山。東漢永元元年,車騎將軍竇憲領(lǐng)兵出塞,大破北匈奴,登燕然山,刻石勒功,記漢威德。見(jiàn)《后漢書(shū)·竇憲傳》。“勿使”兩句:用竇憲典故。惟,只。
陳子昂簡(jiǎn)介
唐代·陳子昂的簡(jiǎn)介
![陳子昂](/d/file/p/486653b05b792c7ac243e35121160d9d.jpg)
陳子昂(約公元661~公元702),唐代文學(xué)家,初唐詩(shī)文革新人物之一。字伯玉,漢族,梓州射洪(今屬四川)人。因曾任右拾遺,后世稱為陳拾遺。光宅進(jìn)士,歷仕武則天朝麟臺(tái)正字、右拾遺。解職歸鄉(xiāng)后受人所害,憂憤而死。其存詩(shī)共100多首,其中最有代表性的是《感遇》詩(shī)38首,《薊丘覽古贈(zèng)盧居士藏用》7首和《登幽州臺(tái)歌》。
...〔 ? 陳子昂的詩(shī)(167篇) 〕