《于王撫軍座送客》翻譯及注釋
秋日凄且厲,百卉具已腓。
譯文:秋天的景象凄清而且蕭肅,百草都已經枯萎衰頹。
注釋:王撫軍:王弘,義熙十四年(418年),王弘以撫軍將軍監江州、豫州之西陽、新蔡二郡諸軍事,任江州刺史。客:指庾登之和謝瞻。庾登之:原任西陽太守,此次征人為太子庶子、尚書左丞。謝瞻:原任相國從事中郎,此次赴任豫章大守,途經得陽。凄且厲:凄涼而且肅殺。百卉:百草。腓:草木枯萎。
爰以履霜節,登高餞將歸。
譯文:于是在霜露降落的九月,登高餞別送友人去外地上任。
注釋:爰:于是。履霜節:指九月。餞:設酒食送行。歸:將要離去之人,指庾登之、謝瞻。
寒氣冒山澤,游云倏無依。
譯文:肅肅的寒氣籠罩著山澗,游云飄忽不定無所依傍。
注釋:冒:覆蓋。倏:忽然,疾速。
洲渚四緬邈,風水互乖違。
譯文:遙望水中洲渚似乎是很縹緲的景象,風向與水流的方向相違背。
注釋:洲渚:水中陸地。緬邈:遙遠的樣子。風水互乖違:風向與水流方向相反。乖違:違背,分離。
瞻夕欣良宴,離言聿云悲。
譯文:眺望暮景又很欣喜逢見這樣的盛筵,離別的話語使人感到傷悲。
注釋:瞻夕:傍晚。欣良宴:宴會中的氣氛令人高興。離言:離別之辭。聿:語助詞。
晨鳥暮來還,懸車斂馀輝。
譯文:早晨飛去的烏兒傍晚已經飛回來了,太陽漸漸收斂起余下的光輝。
注釋:懸車:黃昏之前。斂余暉:夕陽漸收余光。
逝止判殊路,旋駕悵遲遲。
譯文:過去的人和留下的人道路完全不同,調轉我的車馬,無限惆悵地緩緩走在回去的路上。
注釋:逝止:謂行者與留者留。判:判然,分別。旋駕:回車。遲遲:緩慢的樣子。
目送回舟遠,情隨萬化遺。
譯文:眼看歸去的小船越行越遠,心情隨著萬物的變化而變化,緊緊相隨。
注釋:回舟:歸去之舟。萬化:宇宙自然之變化。遺:遺落,消失。
陶淵明簡介
唐代·陶淵明的簡介
![陶淵明](/d/file/p/f21b875bcff3b55f2a9fe9197046d32c.jpg)
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。
...〔 ? 陶淵明的詩(216篇) 〕