《度破訥沙二首》翻譯及注釋
眼見風(fēng)來(lái)沙旋移,經(jīng)年不省草生時(shí)。
譯文:在沙漠上風(fēng)一吹,看那沙塵滿天飛旋,在這茫茫的沙磧上怕是永遠(yuǎn)看不到草木生長(zhǎng)了吧。
注釋:沙旋移:沙塵飛旋,沙丘移動(dòng)。不省:謂未見過。
莫言塞北無(wú)春到,總有春來(lái)何處知。
譯文:不能說塞北沒有春天到來(lái),但由于遍地風(fēng)沙,不見青草,縱有春天到來(lái),一切沒有變化,又從哪里看到春天呢?
注釋:莫言:不要說。一作“無(wú)端”。塞北:指長(zhǎng)城以北,泛指中國(guó)北邊地區(qū)。到:一作“色”。總有:雖然有;即使有。總,通“縱”。
破訥沙頭雁正飛,鸊鵜泉上戰(zhàn)初歸。
譯文:在破訥沙漠上大雁正在飛翔,在鸊鵜泉上戰(zhàn)勝了敵軍的將士們剛剛歸來(lái)。
注釋:沙頭:沙漠上。鸊鵜泉:泉水名。唐時(shí)在豐州西受降城北(今內(nèi)蒙古河套西北部)。據(jù)說唐代豐州有九十九泉,在西受降城北三百里的鸊鵜泉號(hào)稱最大。
平明日出東南地,滿磧寒光生鐵衣。
譯文:一輪紅日從東南方的地平線上噴薄而出。在廣袤的平沙之上,行進(jìn)的部隊(duì)蜿如游龍,戰(zhàn)士的盔甲銀鱗一般,在日照下寒光閃閃。
注釋:平明:猶黎明。天剛亮的時(shí)候。磧:水中沙堆,引申為沙漠。鐵衣:用鐵甲編成的戰(zhàn)衣。
李益簡(jiǎn)介
唐代·李益的簡(jiǎn)介
![李益](/d/file/p/2af2b5d9be04845d692b8d11094d738a.jpg)
李益(約750—約830), 唐代詩(shī)人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進(jìn)士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩(shī)作名世,擅長(zhǎng)絕句,尤其工于七絕。
...〔 ? 李益的詩(shī)(183篇) 〕