《煌煌京洛行》翻譯及注釋
夭夭園桃,無(wú)子空長(zhǎng)。虛美難假,偏輪不行。
譯文:庭院中繁華的紅桃樹啊,花朵雖燦爛卻沒有結(jié)果。虛美的東西不會(huì)有實(shí)效,偏斜的車輪經(jīng)不住顛簸?;?)陰五刑,鳥盡弓藏。
注釋:園桃:《詩(shī)》云:“人之云亡,邦國(guó)殄猝。漢室滅矣,園桃無(wú)子,所為作也。”
淮陰五刑,鳥盡弓藏。保身全名,獨(dú)有子房。
譯文:齊王韓信遭受五刑而死,那可是鳥盡弓藏的下場(chǎng);能夠功成身退遠(yuǎn)禍全名,只有那漢代的名臣張良。
注釋:淮陰:指淮陰侯韓信?!皾h初三杰”之一,為漢朝開國(guó)立下汗馬功勞,后被呂雉殺害。子房:即張良,“漢初三杰“之一,功成隱退,身名全保。
大憤不收,褒衣無(wú)帶。多言寡誠(chéng),抵令事敗。
譯文:深仇大恨不能約束根除,如同衣袍寬大沒有束帶;空洞的話太多沒有誠(chéng)心,最后只會(huì)導(dǎo)致事情失敗。
注釋:大憤不收:此指三大憤不收。褒衣:褒,大裾,言著褒大之衣、廣博之帶。
蘇秦之說(shuō),六國(guó)以亡。傾側(cè)賣主,車裂固當(dāng)。
譯文:蘇秦身佩相印游說(shuō)六國(guó),六國(guó)從此以后走向滅亡;他因反復(fù)無(wú)常賣主求榮,最終逃不掉車裂的禍殃。
注釋:蘇秦:戰(zhàn)國(guó)人,合縱六國(guó),為縱約長(zhǎng)。
賢矣陳軫,忠而有謀。楚懷不從,禍卒不救。
譯文:陳軫不愧是個(gè)賢良的人,既忠心耿耿又富于謀略;楚懷王不聽從他的勸告,終于國(guó)破家亡不可救藥。
注釋:陳軫:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)人。此處暗喻陳琳。
禍夫吳起,智小謀大,西河何健,伏尸何劣。
譯文:吳起一生都和災(zāi)禍伴搭,因?yàn)樾闹翘钕M螅龊游魇貙r(shí)多么強(qiáng)健,被人殺害時(shí)又虛弱可怕。
注釋:吳起:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期法家、軍事家。初事魯,后事魏。此處暗指何進(jìn),參考曹操薤露行。
嗟彼郭生,古之雅人,智矣燕昭,可謂得臣。
譯文:感嘆那聰明智慧的郭隗,他可是古代少有的人才。燕昭王亦具有遠(yuǎn)見卓識(shí),君臣相得彼此沒有猜疑。
峨(é)峨仲連,齊之高士,北辭千金,東蹈滄海。
譯文:偉大而又義氣的魯仲連,他具有高瞻遠(yuǎn)矚的胸懷,有了功勞不收千金封賞,寧可跳進(jìn)那洶涌的大海。
注釋:仲連:即魯仲連,齊國(guó)高士。幫助田單攻下聊城卻拒絕田單給他封爵,遂逃隱于海上。
曹丕簡(jiǎn)介
唐代·曹丕的簡(jiǎn)介
![曹丕](/d/file/p/4a9063c394056702c4e698cb6d87361d.jpg)
曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三國(guó)時(shí)期著名的政治家、文學(xué)家,曹魏的開國(guó)皇帝,公元220-226年在位。他在位期間,平定邊患。擊退鮮卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢復(fù)漢朝在西域的設(shè)置。除軍政以外,曹丕自幼好文學(xué),于詩(shī)、賦、文學(xué)皆有成就,尤擅長(zhǎng)于五言詩(shī),與其父曹操和弟曹植,并稱三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典論》,當(dāng)中的《論文》是中國(guó)文學(xué)史上第一部有系統(tǒng)的文學(xué)批評(píng)專論作品。去世后廟號(hào)高祖(《資治通鑒》作世祖),謚為文皇帝,葬于首陽(yáng)陵。
...〔 ? 曹丕的詩(shī)(115篇) 〕