《浣溪沙·湖上朱橋響畫輪》翻譯及注釋
湖上朱橋響畫輪,溶溶春水浸春云,碧琉璃滑凈無塵。
譯文:帶有彩繪的的豪華馬車經(jīng)過朱紅色的橋,車輪的響聲在湖上響起。春水豐盈的湖面,倒映著柔美的白云。湖面平靜的好像碧綠的玻璃,平滑干凈沒有灰塵。
注釋:朱橋:欄桿朱紅的橋。畫輪:指有彩繪的豪華車子。溶溶:指水盛貌。春水:指春天時的湖水,表現(xiàn)出湖水的柔和之感。春云:即春天的云,表現(xiàn)出湖上天空的云之舒緩柔美。碧:即綠色。
當路游絲縈醉客,隔花啼鳥喚行人,日斜歸去奈何春。
譯文:春季里昆蟲吐出來的細絲,隨風飄舞在花草樹木之間,網(wǎng)住春光,留住游人。花叢中的鳥兒不停地名叫,仿佛在召喚行人。湖光春色如此誘人,游人游賞到夕陽西斜才無可奈何地離去。
注釋:游絲:本指春季里昆蟲吐出的細絲。縈:即縈繞,留住之意。醉客:指陶醉在美景之中的游人。歸:指離開。
歐陽修簡介
唐代·歐陽修的簡介
![歐陽修](/d/file/p/d6b16c9aa24a7fda2bf6ac9fe06e11a0.jpg)
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
...〔 ? 歐陽修的詩(1122篇) 〕