《浣溪沙·春點(diǎn)疏梅雨后枝》翻譯及注釋
己酉歲,客吳興,收燈夜闔戶無(wú)聊,俞商卿呼之共出,因記所見。
譯文:淳熙十六年,客居吳興,收燈夜百無(wú)聊賴,記錄與友人俞商卿漫步吳興街頭所見。
注釋:己酉:宋孝宗淳熙十六年(1189年)。吳興:舊郡名,宋代為湖州,即今浙江湖州。收燈:指正月十六日夜,燈節(jié)結(jié)束的那一天,這是南宋放燈的風(fēng)俗。
春點(diǎn)疏梅雨后枝,翦燈心事峭寒時(shí)。市橋攜手步遲遲。
譯文:江南的早春,霏霏細(xì)雨浸潤(rùn)梅枝。雨后枝葉像被春色點(diǎn)染,愈見青翠。剪燈之后,元宵的歡樂(lè)就告結(jié)束,個(gè)個(gè)都心存惦念,冒著料峭春寒,最后一次涌上街市觀賞花燈。與朋友攜手漫步,也徜徉于燈市街橋。
注釋:俞商卿:白石之友:名灝,字商卿,世居杭州,晚年于西湖九里松筑室,作《青松居士集》。翦燈心事:收燈。峭寒:料峭寒氣。
蜜炬來(lái)時(shí)人更好,玉笙吹徹夜何其。東風(fēng)落靨不成歸。
譯文:花燈點(diǎn)燃起來(lái),舞燈的隊(duì)伍表演起來(lái),人們的情緒更加高漲,觀燈的人也更加多起來(lái)。玉笙鳳簫歡快的曲調(diào)一直奏響到更深夜闌。狂歡的人們?cè)诜髅娲猴L(fēng)中徹夜歌舞,留連不歸。
注釋:蜜炬:蠟燭。蜜炬來(lái)時(shí):指秉燭而游。吹徹:言笙聲不已。夜何其:夜已何時(shí)。東風(fēng)落靨:此處比喻東風(fēng)將梅花瓣吹落的樣子。靨,面頰上的微渦。
姜夔簡(jiǎn)介
唐代·姜夔的簡(jiǎn)介
![姜夔](/d/file/p/6a8d0e3357f839972efbeb3f9134d85a.jpg)
姜夔,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來(lái)鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩(shī)人詞家楊萬(wàn)里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書乞正太常雅樂(lè),他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣字和朋友接濟(jì)為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴(yán)密。其作品素以空靈含蓄著稱,有《白石道人歌曲》等。姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。
...〔 ? 姜夔的詩(shī)(297篇) 〕