《霜月》翻譯及注釋
初聞?wù)餮阋褵o(wú)蟬,百尺樓高水接天。(樓高一作:樓南/樓臺(tái))
譯文:剛開始聽到遠(yuǎn)行去南方的大雁的鳴叫聲,蟬鳴就已經(jīng)銷聲匿跡了,我登上百尺高樓,極目遠(yuǎn)眺,水天連成一片。
注釋:征雁:大雁春到北方,秋到南方,不懼遠(yuǎn)行,故稱征雁。此處指南飛的雁。無(wú)蟬:雁南飛時(shí)。已聽不見蟬鳴。樓南:一作“樓臺(tái)”。水接天:水天一色,不是實(shí)寫水。是形容月、霜和夜空如水一樣明亮。
青女素娥(é)俱耐冷,月中霜里斗嬋娟。
譯文:霜神青女和月中嫦娥不怕寒冷,在寒月冷霜中爭(zhēng)艷斗俏,比一比冰清玉潔的美好姿容。
注釋:青女:主管霜雪的女神。素娥:即嫦娥。斗:比賽的意思。嬋娟:美好,古代多用來(lái)形容女子,也指月亮。
李商隱簡(jiǎn)介
唐代·李商隱的簡(jiǎn)介
![李商隱](/d/file/p/13c410bfc54c457b1a07434ab5ba96fb.jpg)
李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
...〔 ? 李商隱的詩(shī)(491篇) 〕