《大堤曲》翻譯及注釋
妾家住橫塘,紅紗滿桂香。
譯文:我的家住在橫塘大堤,紅紗衣衫散發(fā)桂花香。
注釋:妾:古時(shí)女子的謙稱。橫塘:地名,靠近大堤。一說(shuō)橫塘是指建業(yè)淮水(今南京秦淮河)南岸的一個(gè)堤塘。紅紗:紅紗衣。
青云教綰頭上髻,明月與作耳邊珰。
譯文:青云發(fā)髻在頭上扎起,明月耳飾在兩邊掛上。
注釋:綰:把頭發(fā)盤繞起來(lái)打成結(jié)。青云:喻黑發(fā),髻如青云。髻:發(fā)髻。明月:即“明月之珠”的省稱。珰:耳飾。穿耳施珠為珰,即今之耳環(huán)。
蓮風(fēng)起,江畔春;大堤上,留北人。
譯文:蓮風(fēng)輕輕吹來(lái),江畔一派春光。我站在大堤之上,挽留一心北去的情郎。
注釋:蓮風(fēng):此指春風(fēng)。北人:意欲北歸之人,指詩(shī)中少女的情人。
郎食鯉魚尾,妾食猩猩唇。
譯文:郎君啊,你我同食鯉魚尾,同食猩猩唇。
注釋:鯉魚尾、猩猩唇:皆美味,喻指幸福歡樂(lè)的生活。
莫指襄陽(yáng)道,綠浦歸帆少。
譯文:不要思鄉(xiāng)遠(yuǎn)想襄陽(yáng)道,江面的歸帆很少很少。
注釋:襄陽(yáng)道:北歸水道必經(jīng)之路。浦:水邊或河流入海的地區(qū)。綠浦,這里指水上。
今日菖蒲花,明朝楓樹老。
譯文:今日恰似菖蒲開花,明朝楓樹易老紅顏易凋。
注釋:菖蒲:植物名。民間在端午節(jié)常用來(lái)和艾葉扎束,掛在門前。楓樹老:楓樹變老,形狀丑怪。這里表示年老時(shí)期。
李賀簡(jiǎn)介
唐代·李賀的簡(jiǎn)介
![李賀](/d/file/p/f2f5f6e23391b203cbabae71b4d4a999.jpg)
李賀(約公元791年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱,是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
...〔 ? 李賀的詩(shī)(207篇) 〕