《重有感》翻譯及注釋
玉帳牙旗得上游,安危須共主君憂。
譯文:將軍的玉帳牙旗正處有利地位,國家危難的時刻應與皇帝分憂。
注釋:玉帳牙旗:指出征時主帥的營帳大旗。得上游:居于有利的軍事地理形勢。安危:偏義復詞,這里偏用“危”義。須:應當。主君:指皇上。
竇融表已來關右,陶侃軍宜次石頭。
譯文:雖然已像竇融從關右奏上戰表,還應效法陶侃率大軍進駐石頭。
注釋:竇融:東漢初人,任梁州牧。此處指代劉從諫上疏聲討宦官。陶侃:東晉時荊州刺史,時蘇峻叛亂,陶侃被推為討伐蘇峻的盟主,后殺了蘇峻。石頭:石頭城,即東晉都城建康(今南京)。
豈有蛟龍愁失水,更無鷹隼與高秋!
譯文:哪能有蛟龍為失水而愁的道理,偏沒有鷹隼在高爽的秋空遨游。
注釋:蛟龍:比喻掌握天下大權的天子。愁:一作“曾”,一作“長”。鷹隼:比喻猛將名臣。與:通“舉”。
晝號夜哭兼幽顯,早晚星關雪涕收?
譯文:京城里日夜號哭不分人世陰間,宮內何時能抹干眼淚恢復自由。
注釋:幽顯:指陰間的鬼神和陽間的人。早晚:即“多早晚”,什么時候,系不定之詞。星關:天門,指宮廷,即皇帝住處。雪涕:指落淚。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
![李商隱](/d/file/p/13c410bfc54c457b1a07434ab5ba96fb.jpg)
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕