《古風·其一》翻譯及注釋
羽檄如流星,虎符合專城;
譯文:插著羽毛的征兵文書疾如流星,朝廷調兵的虎符發到了州城。
注釋:羽檄:古代軍中的緊急文書因用鳥羽插之,以示緊急,故稱“羽檄”。虎符:古代調兵之符信。多為虎形,一剖為二,一半留京師,一半給地方將帥,必須二者相合方能發兵。專城:古代州牧、太守稱專城。
喧呼救邊急,群鳥皆夜鳴。
譯文:緊急救邊喧呼聲震動四野,驚得夜鳥群起亂叫。
白日曜紫微,三公運權衡;
譯文:皇帝在宮中像白日一樣高照天下,三公大臣運籌帷握,各司其職。
注釋:白日:謂帝王。紫微:星名,象征朝廷。三公:唐時太尉、司徒、司空為三公。權衡:權柄。
天地皆得一,澹然四海清。
譯文:天地皆循大道,自然運行,天下清平,四海安寧。
注釋:“天地”句:語出《老子》:“天得一以清,地得一以寧。”
借問此何為?答言楚征兵;
譯文:請問現在為什么這樣緊急調兵?回答說是要在楚地征兵。
注釋:楚征兵:泛言南方征集士卒。
渡瀘及五月,將赴云南征。
譯文:準備五月即渡瀘水,將赴云南征討南詔。
注釋:“渡瀘”句:古以瀘水多瘴氣,五月才能過渡。瀘,瀘水,即今云南境內的金沙江。
怯卒非戰士,炎方難遠行。
譯文:所征的士卒懦怯而不能戰斗,再加上南方炎熱,難以遠行。
長號別嚴親,日月慘光晶。
譯文:征夫們哭著與家人告別悲啼之聲使日月為之慘淡無光。
注釋:長號:放聲大哭。嚴親:古稱父為“嚴父”,這里指父母雙親。慘光晶:形容日月慘淡,失去了光輝。
泣盡繼以血,心摧兩無聲。
譯文:淚盡而泣之以血,被征發的士卒與親人都哭得腸斷心裂,聲音嘶啞。
注釋:兩無聲:指征夫及其親人皆泣不成聲。
困獸當猛虎,窮魚餌奔鯨;
譯文:他們與南詔作戰簡直是像驅困獸以償猛虎,送窮之魚去喂長鯨。
注釋:“困獸”二句:喻南詔軍似猛虎、奔鯨,而唐軍似困獸與窮魚。
千去不一還,投軀豈全身?
譯文:有去無回,無人全生。
如何舞干戚,一使有苗乎!
譯文:多么希望大唐能像舜一樣修德以召遠人,手舞干戚,跳一個象征性的舞蹈,便能使有苗臣服。
注釋:干:盾牌。戚,大斧。
李白簡介
唐代·李白的簡介
![李白](/d/file/p/ea7563a14e451c5df6334a2a2db968dd.jpg)
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕