《訴衷情·鶯語》翻譯及注釋
鶯語,花舞,春晝午,雨霏微。金帶枕,宮錦,鳳凰帷。
譯文:鶯兒嬌語,花兒飛舞,這春天的白晝已過正午。蒙蒙細雨滿天飛,女郎獨守空屋。望著床上的金帶枕、宮錦被,傷心地拉上繡著鳳凰的帳帷。
注釋:春晝午:謂正當春日中午時分。午,十二時辰之一,十一時至十三時為午時。午時,日正中,因稱日中為午。雨霏微(fēiwēi):細雨彌漫的樣子。金帶枕:以金帶妝飾的枕頭。金帶枕:因亦借指所愛之人的遺物。宮錦:皇宮中所用錦綢之類,這里指床上用的被墊均用宮錦所制,言其富麗。鳳凰帷:繡有鳳凰的帷帳。
柳弱燕交飛,依依。遼陽音信稀,夢中歸。
譯文:柔嫩的柳枝下,粉蝶兒比翼齊飛,那依依不舍的樣子令人心醉。遠戍遼陽的丈夫書信稀少,只能在夢中看他把家回。
注釋:柳弱:即弱柳,嫩柳。蝶交飛:謂蝴蝶上下雙飛,交互嬉戲。遼陽:今遼寧省遼河以東,當時是邊防要地,征戍之人所居。夢中歸:夢中見到征夫歸來。
溫庭筠簡介
唐代·溫庭筠的簡介
![溫庭筠](/d/file/p/eea9a50d2fd6ad1f6a3bd94b6e49818f.jpg)
溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
...〔 ? 溫庭筠的詩(342篇) 〕