《華清引·感舊》翻譯及注釋
平時(shí)十月幸蘭湯。玉甃瓊梁。五家車馬如水,珠璣滿路旁。
譯文:華清宮金碧輝煌華麗奪目,玉砌成的沐池晶瑩剔透。(明皇與貴妃)年年來(lái)到這里洗沐享受,那場(chǎng)面真叫壯觀:貴妃的親眷前呼后擁如流水,用珠寶組成的陪行飾物鋪天蓋地。
注釋:平時(shí):年年或經(jīng)常。蓮湯:亦名蓮花湯。為明皇沐池;海棠湯為貴妃沐池,均在華清池內(nèi),統(tǒng)稱為華清池。玉甃:玉石砌成的井壁,指沐池。瓊梁:色澤晶瑩的柱梁,指華麗的宮殿。五家:指楊貴妃親眷。
翠華一去掩方床。獨(dú)留煙樹(shù)蒼蒼。至今清夜月,依前過(guò)繚墻。
譯文:可嘆啊,翠華一去,繁華不再。華麗的宮殿已成為斷瓦殘桓,珠光寶氣的雙人床早已被灰塵覆蓋。留下的只有蒼翠的老樹(shù)。清夜的明月高懸空中,依然照著藤條環(huán)繞的圍墻。
注釋:翠華:天子儀仗中以翠鳥(niǎo)羽毛為裝飾的旗幟、車蓋,代指明皇。掩:覆蓋、關(guān)閉。煙樹(shù):云煙繚繞的樹(shù)木。繚墻:藤條盤繞的圍墻。
蘇軾簡(jiǎn)介
唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇) 〕