《飲酒·二十》翻譯及注釋
羲農去我久,舉世少復真。
譯文:伏羲神農已遙遠,世間少有人樸真。
注釋:羲農:指伏羲氏、神農氏,傳說中的上古帝王。去:離開。真:指真淳的社會風尚。
汲汲魯中叟,彌縫使其淳。
譯文:魯國孔子心急切,補救闕失使其淳。
注釋:汲汲:心情急切的樣子。魯中叟:魯國的老人,指孔子。彌縫:彌補,補救行事的閉失。
鳳鳥雖不至,禮樂暫得新,
譯文:雖未遇得太平世,恢復禮樂面貌新。
洙泗輟微響,漂流逮狂秦。
譯文:禮樂之鄉微言絕,日月遷延至于秦。
注釋:洙泗:二水名,在今山東省曲阜縣北。孔子曾在那里教授弟子。輟:中止,停止。微響:猶微言,指精微要妙之言。《史記·孔子世家》說“孔子沒而微言絕”。漂流:形容時光的流逝。逮:至,到。狂秦:狂暴的秦朝。
詩書復何罪?一朝成灰塵。
譯文:詩書典籍有何罪?頓時被焚成灰塵。
區區諸老翁,為事誠殷勤。
譯文:漢初幾位老儒生,傳授經學很殷勤。
注釋:區區:少,為數不多。諸老翁:指西漢初年傳授經學的飽學長者,如伏生、申培、轅固生、韓嬰等人。為事:指傳授經學之事。
如何絕世下,六籍無一親。
譯文:漢代滅亡至于今,無人再與六經親。
注釋:絕世:指漢代滅亡。六籍:指六經。親:親近。
終日馳車走,不見所問津。
譯文:世人奔走為名利,治世之道無問津。
注釋:馳車走:指追逐名利之徒奔走不息。走:奔跑。“不見”句:指沒有像孔子那樣為探求治世之道而奔走的人。
若復不快飲,空負頭上巾。
譯文:如若不將酒痛飲,空負頭上漉巾。
注釋:快飲:痛飲,暢飲。頭上巾:這里特指作者所戴的漉酒巾。
但恨多謬誤,君當恕醉人。
譯文:但恨此言多謬誤,望君愿諒醉鄉人。
注釋:多謬誤:謂以上所說,多有錯誤不當之處。這實際上是反語,為憤激之言。
陶淵明簡介
唐代·陶淵明的簡介
![陶淵明](/d/file/p/f21b875bcff3b55f2a9fe9197046d32c.jpg)
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。
...〔 ? 陶淵明的詩(216篇) 〕