《曾子殺彘》翻譯及注釋
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘。”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
譯文: 曾子的妻子到集市上去,她的兒子跟隨著她在她后面邊走邊哭。曾子的妻子對兒子說:“你先回去,等我回來后殺豬給你吃。”妻子從集市上回來,曾子就想抓只豬準備殺了它。他的妻子馬上阻止他說:“我只不過是跟兒子開了個玩笑罷了。”曾子說:“不可以與兒子開玩笑。兒子什么都不懂,他只學習父母的,聽從父母的教導。現在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。母親欺騙兒子,兒子就不會再相信他的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊。”于是曾子就煮豬給孩子吃了。
注釋: 曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人,孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出“慎終追遠,民德歸厚”的主張和“吾日三省吾身”的修養方法。據傳以修身為主要內容的《大學》是他的作品。彘:豬。適:往、回去。適市回:去集市上回來。戲:開玩笑。非與戲:不可同……開玩笑。待:依賴。子:這里是第二人稱尊稱“您”的意思。`而:則,就。非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好。之:到。烹:烹飪,煮。是:這。反:同“返”,返回顧反:等到回來。特:只、僅、獨、不過。女:同“汝”,你的意思。殺:宰。曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去.之,前一個作助詞"的",后一個作動詞"去",市集市。欲:想要。止:阻止。遂:于是,就。
韓非簡介
唐代·韓非的簡介
![韓非](/d/file/p/53cefb1413e5657efdf2a02eb303110c.jpg)
韓非子生于周赧王三十五年(約公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國公子(即國君之子),漢族,戰國末期韓國人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國古代著名的哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱“韓子”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物。
...〔 ? 韓非的詩(15篇) 〕