《承宮樵薪苦學(xué)》翻譯及注釋
承宮,瑯邪姑幕人。少孤,年八歲,為人牧豬。鄉(xiāng)里徐子盛明《春秋》經(jīng),授諸生數(shù)百人。宮過(guò)其廬下,見(jiàn)諸生講誦,好之,因忘其豬而聽(tīng)經(jīng)。豬主怪其不還,尋之。見(jiàn)而欲笞之。門(mén)下生共禁,乃止,因留宮門(mén)下。樵薪執(zhí)苦,數(shù)十年間,遂通其經(jīng)。
譯文: 承宮,瑯琊姑幕人,幼時(shí)喪父,在他八歲的時(shí)候,幫別人放豬。鄉(xiāng)里的徐子盛精通《春秋》這本書(shū),傳授的學(xué)生有上百人。承宮從他房前經(jīng)過(guò),看見(jiàn)那些學(xué)生在朗誦,感到很喜歡,便忘記了他的豬,聽(tīng)徐子盛講經(jīng)書(shū)。豬的主人對(duì)他還未回來(lái)感到十分奇怪,便前往去向承宮索要(他的豬)。看見(jiàn)他在聽(tīng)講經(jīng)書(shū),就想用竹鞭打他。學(xué)社內(nèi)的學(xué)生一起阻止,豬的主人才沒(méi)有打他。承宮于是就留在徐子盛門(mén)下學(xué)習(xí)。承宮在那干苦活,上山砍柴,吃苦受累,很多年后,最終精通了這本經(jīng)書(shū)。
注釋?zhuān)骸 ∩俟拢荷伲晟伲还拢瑔矢该鳎壕ǎ欢谩J冢簜魇冢唤獭VT:所有的。好:喜歡,愛(ài)好,喜好。怪:對(duì)......感到奇怪。索:索要。承宮:東漢人。瑯邪:古郡名,在今山東境內(nèi)。門(mén)下生:指學(xué)舍里的學(xué)生。樵薪:砍柴。苦:干苦活。廬:屋,此指書(shū)舍。笞(chi).:用竹鞭鞭打。數(shù):幾。欲:想要,欲望。