《阮郎歸·柳陰庭院占風光》翻譯及注釋
柳陰庭院占風光,呢喃清晝長。碧波新漲小池塘,雙雙蹴水忙。
譯文:庭院深深,楊柳陰濃,在這美麗的環境里燕子雙雙終日呢喃,占盡風光,一池春水,蕩漾著碧波,燕子雙雙掠水而過。
注釋:呢喃:形容小聲說話,泛指女孩子的撒嬌時的聲音。蹴水:點水,踏水,掠水。
萍散漫,絮飄飏,輕盈體態狂。為憐流去落紅香,銜將歸畫梁。
譯文:池塘中浮萍散漫,池塘上柳絮飄揚。落花隨水流去,燕子非常憐惜,便把那一片片的落花銜到梁上的巢里去了。
注釋:萍:一年生草本植物,浮生水面,葉子扁平,表面綠色,背面紫紅色,葉下生須根,開白花,稱“浮萍”。飄飏:飄揚,飄動飛揚。銜:含著,用嘴叼。畫梁:有彩繪裝飾的屋梁。
曾覿簡介
唐代·曾覿的簡介
曾覿(音di迪)(1109-1180) 字純甫,汴京(今河南開封)人。紹興中,為建王內知客。孝宗受禪,以潛邸舊人,授權知閣門事。淳熙初,除開府儀同三司,加少保、醴泉觀使。趨奉宮廷,詞多應制之作。其詞語言婉麗,風格柔媚。代表作為《阮郎歸》、《水調歌頭》《西江月》《定風波》(長相思》、《采桑子》、《眼兒媚》、《憶秦娥》等,其中以《阮郎歸》一詞為最著名。
...〔 ? 曾覿的詩(112篇) 〕