《聞笛》翻譯及注釋
誰家吹笛畫樓中?斷續(xù)聲隨斷續(xù)風(fēng)。
譯文:是誰在美麗的樓閣上吹笛子?悅耳的笛聲隨著輕風(fēng)斷斷續(xù)續(xù)傳來。
注釋:畫樓:雕梁畫棟的樓閣。
響遏行云橫碧落,清和冷月到簾櫳。
譯文:當(dāng)?shù)崖曕诹習(xí)r,就像橫在碧藍(lán)的天空上阻遏來往的浮云。當(dāng)?shù)崖暻搴蜁r,就像隨著冰冷的月光照進(jìn)我的床里來。
注釋:遏:止住。碧落:天空。道家稱天空為碧落。清:清越。形容笛聲清悠高揚(yáng)。簾櫳:掛著簾子的窗戶。
興來三弄有桓子,賦就一篇懷馬融。
譯文:笛聲優(yōu)美,就像當(dāng)年桓伊隨興所至為王徽之奏的三首曲子;而曲調(diào)的優(yōu)雅更讓人想起馬融的笛賦中所用的詞句。
注釋:三弄:指《梅花三弄》。桓子:晉朝的桓伊。馬融:漢朝人。有《笛賦》一篇。
曲罷不知人在否,余音嘹亮尚飄空。
譯文:一曲吹畢,不知道吹奏的人是否還在畫樓上,而那嘹亮的笛聲卻好像還飄蕩在空中,久久淡散。
注釋:尚:還。
趙嘏簡介
唐代·趙嘏的簡介
![趙嘏](/d/file/p/86dd8fe95e505bd7e41ff521fceef4fd.jpg)
趙嘏 , 字承佑, 楚州山陽(今江蘇省淮安市楚州區(qū))人, 約生于憲宗元和元年(806). 年輕時四處游歷, 大和七年預(yù)省試進(jìn)士下第, 留寓長安多年, 出入豪門以干功名, 其間似曾遠(yuǎn)去嶺表當(dāng)了幾年幕府。 后回江東, 家于潤州(今鎮(zhèn)江). 會昌四年進(jìn)士及第, 一年后東歸。 會昌末或大中初復(fù)往長安, 入仕為渭南尉。 約宣宗大中六、七年(852、853)卒于任上。 存詩二百多首, 其中七律、七絕最多且較出色。
...〔 ? 趙嘏的詩(220篇) 〕