《桂林》翻譯及注釋
城窄山將壓,江寬地共浮。
譯文:桂林城窄四周的山好像要壓下來,荔江江面開闊好像浮在地面一般。
注釋:江:指桂江、荔江。
東南通絕域,西北有高樓。
譯文:東南荔江通向極遠之地,西北聳立著高高的雪觀樓。
注釋:絕域:極遠之地。高樓:指雪觀樓,見《桂海虞衡志》。
神護青楓岸,龍移白石湫。
譯文:青楓兩岸的樹木,有神靈在此護佑;而在深邃的白石潭底,還游弋著巨龍。
注釋:白石湫:在桂林城北七十里,俗名白石潭。
殊鄉竟何禱,簫鼓不曾休。
譯文:龍船上簫鼓的聲音從不停歇,不知道他們有什么祈求呢?
注釋:殊鄉:異鄉;他鄉。禱:請求,盼望。簫鼓:簫與鼓。泛指樂奏。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
![李商隱](/d/file/p/13c410bfc54c457b1a07434ab5ba96fb.jpg)
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕