《聞官軍收河南河北》翻譯及注釋
劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。
譯文:劍門關外,喜訊忽傳,官軍收復冀北一帶。高興之余,淚滿衣裳。
注釋:聞:聽說。官軍:指唐朝軍隊。劍外:劍門關以南,這里指四川。薊北:泛指唐代幽州、薊州一帶,今河北北部地區,是安史叛軍的根據地。涕:眼淚。
卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。
譯文:回望妻子兒女,也已一掃愁云,隨手卷起詩書,全家欣喜若狂。
注釋:卻看:回頭看。妻子:妻子和孩子。愁何在:哪還有一點的憂傷?愁已無影無蹤。漫卷詩書喜欲狂:胡亂地卷起。是說杜甫已經迫不及待地去整理行裝準備回家鄉去了。喜欲狂:高興得簡直要發狂。
白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。
譯文:老夫想要縱酒高歌,結伴春光同回故鄉。
注釋:放歌:放聲高歌。須:應當。縱酒:開懷痛飲。青春:指明麗的春天的景色。作伴:與妻兒一同。
即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。
譯文:我的心魂早已高飛,就從巴峽穿過巫峽,再到襄陽直奔洛陽。
注釋:巫峽:長江三峽之一,因穿過巫山得名。便:就的意思。襄陽:今屬湖北。洛陽:今屬河南,古代城池。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
![杜甫](/d/file/p/42dcb9ea3e1e38ca36a5c92cddf237bb.jpg)
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕