《孤雁》翻譯及注釋
孤雁不飲啄,飛鳴聲念群。
譯文:一只離群孤雁,不想飲水,不肯進(jìn)食,只是低飛哀叫,思念追尋它的同伴。
注釋:飲啄:鳥類飲水啄食。
誰(shuí)憐一片影,相失萬(wàn)重云?
譯文:雁群消失在云海之間,誰(shuí)來(lái)憐惜著天際孤雁?
注釋:萬(wàn)重云:指天高路遠(yuǎn),云海彌漫。
望盡似猶見,哀多如更聞。
譯文:放眼望盡天涯,好像看到同伴身影;哀鳴響震山谷,好像聽到同伴的聲音。
注釋:望盡:望盡天際。
野鴉無(wú)意緒,鳴噪自紛紛。
譯文:野鴉不解孤雁心情,只顧自己鳴噪不停。
注釋:意緒:心緒,念頭。鳴噪:野鴉啼叫。自:自己。一作“亦”。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕