《虢國夫人夜游圖》翻譯及注釋
佳人自鞚玉花驄,翩如驚燕蹋飛龍。
譯文:這位佳人駕馭玉花驄馬,淡妝多態。她騎在駿馬上,身段輕盈,恍如驚飛的春燕。飛龍駿馬驕馳在進宮的大道上,宛若游龍。
注釋:鞚:勒馬的繩。玉花驄:唐玄宗的名馬。蹋:踏。飛龍:特指唐代御廄中右膊印飛字、左項印龍形的馬。
金鞭爭道寶釵落,何人先入明光宮。
譯文:為了搶先進入明光宮,楊家豪奴,揮動金鞭與公主爭道,致使公主驚下馬來,寶釵墮地。
注釋:金鞭爭道:指楊家與廣平公主爭道西市門,楊家豪奴竟然揮鞭驚嚇公主落馬。明光宮:漢代有明光殿,此處借指唐代宮殿。
宮中羯鼓催花柳,玉奴弦索花奴手。
譯文:此時宮中正在演奏曾被附會為能催發杏柳開花的樂曲,貴妃親自彈撥琵琶,汝陽王李璉在敲擊羯鼓。在羯鼓爭催的情況下,弦歌并起,舞姿柔曼,柳寵花嬌。
注釋:羯鼓催花柳:羯鼓,唐代由羯族傳來的一種鼓,形如漆筒,音響急促高昂,故名羯鼓。玉奴:楊貴妃的小名。弦索:原指樂器上的弦,此指弦樂器。花奴:汝陽王李璉的小名。李璉擅長演奏羯鼓,楊貴妃工弦索。
坐中八姨真貴人,走馬來看不動塵。
譯文:秦國夫人已經先期艷妝就座,打扮得非常嬌貴。虢國夫人素妝淡雅,乘車緩緩而行,入宮以后馬的步子放慢,驚塵不動。
注釋:八姨:即楊貴妃的八姐秦國夫人。
明眸皓齒誰復見,只有丹青余淚痕。
譯文:這絕代的佳人,如今又在何處呢?她那明眸皓齒,除了畫圖之外,誰又曾見到過呢?當年的歡笑,似乎今天在丹青上只留下點點慘痛的淚痕了。
注釋:明眸皓齒誰復見:此用杜甫《哀江頭》“明眸皓齒今何在”詩意?!懊黜X”連同上句的“走馬”與下句的“丹青”,都指虢國夫人。丹青:丹和青是中國古代繪畫常用的兩種顏色,借指繪畫、圖畫。
人間俯仰成今古,吳公臺下雷塘路。
譯文:人在世上,繁花如夢,俯仰之間,重滔覆轍者比比皆是。隋煬帝與陳叔寶一樣國破家亡,身死人手,埋葬于吳公臺下、雷塘路邊。
注釋:吳公臺、雷塘:都在揚州。吳公臺因陳將吳明徹得名。隋煬帝死后,初葬吳公臺下,后來遷葬雷塘。
當時亦笑張麗華,不知門外韓擒虎。
譯文:可是當年他卻曾嘲笑過陳叔寶、張麗華一味享樂,不恤國事,不知道韓擒虎已經帶領隋兵迫近宮門。
注釋:張麗華:南朝陳后主(陳叔寶)的寵妃,隋滅陳時,張麗華藏于胭脂井中,被隋將韓擒虎俘獲,隨后被殺。門外韓擒虎:韓擒虎是隋初開國功臣,滅陳時領軍為先鋒。
蘇軾簡介
唐代·蘇軾的簡介
![蘇軾](/d/file/p/15791ffa9f2e4fdffa6a818acd42d395.jpg)
蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇) 〕