《富平少侯》翻譯及注釋
七國三邊未到憂,十三身襲富平侯。
譯文:張放十三歲就世襲得了富平侯的爵位,他年幼無知,根本考慮不到局勢不穩、七國叛亂、邊患不斷、匈奴南犯的事情。
注釋:七國:漢景帝時的七個同姓諸侯國:吳、楚、趙、膠東、膠西、濟南、淄川。他們曾聯合發動叛亂。此處用以喻指藩鎮叛亂。三邊:戰國時期燕趙秦與匈奴接壤,后來便以燕趙秦所在地為三邊,即幽州、并州、涼州。未到憂:不知道憂慮。十三身襲富平侯:指張放十三歲就繼承富平侯爵位。
不收金彈拋林外,卻惜銀床在井頭。
譯文:他不識金彈的貴重,把它彈落在林子里不知道收回,倒翩翩中意起井上的轆轤架來了,對它偏有幾分愛惜,真無知啊。
注釋:不收金彈拋林外:用韓嫣事。銀床:井上的轆轤架,不一定用銀作成。
彩樹轉燈珠錯落,繡檀回枕玉雕鎪。
譯文:華麗的燈柱上轉動著明亮的燈燭,燈燭像明珠一樣交相輝映,精致美麗。精美的檀木枕刻鏤精巧,像玉一樣瑩潤精美。
注釋:彩樹:華麗的燈柱。珠錯落:環繞在華麗燈柱上的燈燭像明珠一樣交相輝映。玉雕鎪:形容檀木枕刻鏤精巧,像玉一樣瑩潤精美。
當關不報侵晨客,新得佳人字莫愁。
譯文:在侯王府的早晨,守門人不再按照常規給來客通報,因為少侯新得了一名叫莫愁的佳人,值此良辰美景,不敢打擾他。
注釋:當關:守門人。侵晨客:清早來訪的客人。莫愁:女子名,《舊唐書·音樂志》說她是洛陽石城人,善歌謠。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
![李商隱](/d/file/p/13c410bfc54c457b1a07434ab5ba96fb.jpg)
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕