《冉溪》翻譯及注釋
少時陳力希公侯,許國不復為身謀。
譯文:從小就發奮圖強希望建功立業,以身許國從未想過謀取個人幸福。
注釋:陳力:貢獻才力。希:期望。公侯:古代五等爵位中最高的兩級。這里指創建公侯般的業績。許國:為國家獻身,效力。許,應允。為身謀:為自已打算。
風波一跌逝萬里,壯心瓦解空縲囚。
譯文:在政治風波中跌倒被貶萬里之外,壯志瓦解成了未被捆綁的囚徒。
注釋:風波一跌:指在永貞元年(805年)參加革新運動而被貶的事。跌,失足、挫折。逝萬里:指被貶謫到遙遠的永州。逝,去、往、遷。壯心:雄心壯志。縲囚:被拘禁的囚犯。縲,拘囚犯人的繩索。
縲囚終老無余事,愿卜湘西冉溪地。
譯文:囚居到老也沒有其他的事情可做,只愿在瀟水冉溪邊上選個居處。
注釋:余事:以外的事。馀,以后,以外。卜:選擇。湘西:瀟水西邊。柳宗元詩文中常以湘代瀟。
卻學壽張樊敬侯,種漆南園待成器。
譯文:學習那東漢的壽張侯樊重,在南園種上漆樹待它成材后制作器物。
注釋:壽張:地名,即今山東省壽張縣。樊敬侯:指東漢人樊重,字君云,漢光武帝的內戚。封壽張侯,死后縊號為“敬”,故又稱樊敬侯。種漆南園:據《后漢書》記載,樊重想做器物,但沒有木材,便在南園栽種梓樹和漆樹。當時的人都嘲笑他。日后樹長成材,器物終于做成了。嘲笑過他的人都來向他借用。
柳宗元簡介
唐代·柳宗元的簡介
![柳宗元](/d/file/p/c9a908938c38f4bd05d85965d3616752.jpg)
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(193篇) 〕