《聽嘉陵江水聲寄深上人》翻譯及注釋
鑿崖泄奔湍,古稱神禹跡。
譯文:擊鑿山崖飛瀉急速的水流,號稱是遠(yuǎn)古的大禹遺跡。
注釋:泄:渲泄,排放。奔湍,奔騰的激流。神禹跡:傳說中夏禹治水留下的遺跡。
夜喧山門店,獨(dú)宿不安席。
譯文:晚上旅館佛寺的大門喧騰聲,獨(dú)自一人夜里睡覺不能安然熟睡。
水性自云靜,石中本無聲;
譯文:水的特點(diǎn)本是安靜的,石頭中本來也沒有聲音。
注釋:自:本來,原來。云,語助詞。
如何兩相激,雷轉(zhuǎn)空山驚?
譯文:為什么兩者互相沖擊(水沖擊石頭),雷鳴幽深少人的山林使人驚。
注釋:相激:相撞擊。雷轉(zhuǎn):像雷聲一樣回旋。空山,空寂的山間。
貽之道門歸,了此物我情。
譯文:把這個(gè)問題遺留給寺觀的舊友,了卻它給我的疑問。
注釋:“貽之”二句:貽,贈(zèng)送。之,指上面提出的問題。道門:佛門。舊,故舊,朋友。道門舊,即深上人。了:盡,結(jié)束,引申為解決,解答。物我情:指客觀外物的實(shí)情與主觀自我的認(rèn)識(shí)。這二句是說,我把個(gè)問題呈請佛門舊友深上人,望能給予透徹的解答。
韋應(yīng)物簡介
唐代·韋應(yīng)物的簡介
![韋應(yīng)物](/d/file/p/bf7258bfd09f5b42b0295afa97a82157.jpg)
韋應(yīng)物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。
...〔 ? 韋應(yīng)物的詩(487篇) 〕