《潤(rùn)州聽暮角》翻譯及注釋
江城吹角水茫茫,曲引邊聲怨思長(zhǎng)。
譯文:號(hào)角聲在潤(rùn)州的上空回蕩,江水茫茫。那號(hào)角吹的是邊塞歌曲,慷慨悲涼,行人聽到此曲,仿佛聽到了戍邊將士思鄉(xiāng)而不得歸的長(zhǎng)長(zhǎng)哀怨聲。
注釋:江城:臨江之城,即潤(rùn)州。《全唐詩》校:一作“孤城”。曲引邊聲:《全唐詩》校:一作“風(fēng)引胡笳”。
驚起暮天沙上雁,海門斜去兩三行。
譯文:聽到這哀怨的號(hào)角聲,沙灘上的那群大雁像受驚似的突然飛起,排列成兩三行沿海門朝遠(yuǎn)方飛去。
注釋:海門:地名,在潤(rùn)州城外。
李涉簡(jiǎn)介
唐代·李涉的簡(jiǎn)介
李涉(約806年前后在世),唐代詩人。字不詳,自號(hào)清溪子,洛(今河南洛陽)人。早歲客梁園,逢兵亂,避地南方,與弟李渤同隱廬山香爐峰下。后出山作幕僚。憲宗時(shí),曾任太子通事舍人。不久,貶為峽州(今湖北宜昌)司倉參軍,在峽中蹭蹬十年,遇赦放還,復(fù)歸洛陽,隱于少室。文宗大和(827-835)中,任國(guó)子博士,世稱“李博士”。著有《李涉詩》一卷。存詞六首。
...〔 ? 李涉的詩(113篇) 〕