《于玄武陂作詩》翻譯及注釋
兄弟共行游,驅(qū)車出西城。
譯文:好兄弟幾個(gè)一塊出來,把車子趕到西城門外。
注釋:玄武陂(bēi):建安十三年(208),曹操為了訓(xùn)練水師,在鄴城西南開辟玄武池。陂,堤岸。兄弟:指曹丕、曹植等人。西城:指鄴城之西門。
野田廣開辟,川渠互相經(jīng)。
譯文:廣闊的田野已被開墾,無數(shù)的水渠成隊(duì)成排。
注釋:互相經(jīng):互相交通。經(jīng),經(jīng)過。此為交叉之意。
黍稷何郁郁,流波激悲聲。
譯文:谷子和高粱多么繁茂,淙淙的渠水真有氣派。
注釋:黍稷:泛指農(nóng)作物。黍,黃小米。稷,高粱。郁郁:茂密的樣子。激:水流因受阻而騰涌、飛濺。悲聲:動(dòng)聽的響聲。
菱芡覆綠水,芙蓉發(fā)丹榮。
譯文:菱角雞頭米蓋著綠水,芙蓉的紅花笑逐顏開。
注釋:菱芡:水生植物菱角和雞頭,皆可食用。芙蓉:荷花。丹榮:紅花。
柳垂重蔭綠,向我池邊生。
譯文:柳枝披垂立一道綠墻,輕輕把池子環(huán)抱起來。
注釋:蔭:樹蔭。
乘渚望長(zhǎng)洲,群鳥讙嘩鳴。
譯文:登上了小渚遠(yuǎn)望大洲,聽一片鳥鳴心頭暢快。
注釋:乘:登上。渚:小洲,水中的小塊陸地。洲:水中的陸地。讙:喧嘩。
萍藻泛濫浮,澹澹隨風(fēng)傾。
譯文:浮萍和水藻池中飄滿,風(fēng)吹著它們東倒西歪。。
注釋:萍藻:水生植物浮萍和藻類植物。泛濫:廣闊的樣子。一作濫泛。澹澹:水波搖動(dòng)的樣子。
忘憂共容與,暢此千秋情。
譯文:觀此景叫人閑適無愁,長(zhǎng)久的美情難以忘懷。
注釋:傾:倒。容與:舒緩安適的樣子。千秋情:永恒的友誼,此或僅指兄弟手足之情。
曹丕簡(jiǎn)介
唐代·曹丕的簡(jiǎn)介
![曹丕](/d/file/p/4a9063c394056702c4e698cb6d87361d.jpg)
曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三國(guó)時(shí)期著名的政治家、文學(xué)家,曹魏的開國(guó)皇帝,公元220-226年在位。他在位期間,平定邊患。擊退鮮卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢復(fù)漢朝在西域的設(shè)置。除軍政以外,曹丕自幼好文學(xué),于詩、賦、文學(xué)皆有成就,尤擅長(zhǎng)于五言詩,與其父曹操和弟曹植,并稱三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典論》,當(dāng)中的《論文》是中國(guó)文學(xué)史上第一部有系統(tǒng)的文學(xué)批評(píng)專論作品。去世后廟號(hào)高祖(《資治通鑒》作世祖),謚為文皇帝,葬于首陽陵。
...〔 ? 曹丕的詩(115篇) 〕