《織婦辭》翻譯及注釋
夫是田中郎,妾是田中女。
譯文:丈夫是農民,我是農婦。
注釋:田中郎:從事農業勞動的男子。妾:古代婦女的自我謙稱。田中女:農村的勞動婦女。
當年嫁得君,為君秉機杼。
譯文:當年我嫁給丈夫,便開始在夫家從事紡織勞動。
注釋:秉:執持,操持。機杼:泛指織布的工具。機:織具也。杼:織布的梭子。
筋力日已疲,不息窗下機。
譯文:我一天天疲勞下去,越來越沒有氣力,卻一刻也不能停止紡織。
注釋:日:每天。疲:衰竭。息:停止。
如何織紈素,自著藍縷衣。
譯文:為什么我織出來的是細白的絲絹,而我自己穿的卻是破爛衣服。
注釋:紈素:精致潔白之細絹。著:穿。藍縷:破敝衣裳。
官家榜村路,更索栽桑樹。
譯文:官府在村中的道路上張貼告示,要農民廣栽桑樹養蠶繅絲。
注釋:官家:指地方政府。一說官家謂帝王之家。榜:布告,告示,此作動詞,張貼告示。索:要求。栽桑樹:指栽種桑樹養蠶取絲。
孟郊簡介
唐代·孟郊的簡介
孟郊,(751~814),唐代詩人。字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(今屬河南)。唐代著名詩人?,F存詩歌500多首,以短篇的五言古詩最多,代表作有《游子吟》。有“詩囚”之稱,又與賈島齊名,人稱“郊寒島瘦”。元和九年,在閿鄉(今河南靈寶)因病去世。張籍私謚為貞曜先生。
...〔 ? 孟郊的詩(346篇) 〕