《邯鄲才人嫁為廝養(yǎng)卒婦》翻譯及注釋
妾本崇臺(tái)女,揚(yáng)蛾入丹闕。
譯文:妾本是崇臺(tái)之女,當(dāng)初被選為才人,揚(yáng)眉入宮。
注釋:崇臺(tái):一作“叢臺(tái)”。指六國(guó)時(shí)趙國(guó)王宮,因連聚非一,故曰叢臺(tái)。址在趙國(guó)都城邯鄲(今河北邯鄲城內(nèi)東北隅)。揚(yáng)蛾:猶揚(yáng)眉,指美女揚(yáng)起蛾眉的嬌態(tài)。蛾:蛾眉。丹闕:指趙王王宮。
自倚顏如花,寧知有凋歇。
譯文:自恃容顏如花,定被寵幸,豈知紅顏漸凋仍未見(jiàn)幸。
注釋:凋歇:凋謝;衰敗。
一辭玉階下,去若朝云末。
譯文:自辭別宮階之后,便像朝云一樣地消失了。
注釋:玉階:玉石砌成或裝飾的臺(tái)階,亦為臺(tái)階的美稱。朝云:用巫山神女事。
每憶邯鄲城,深宮夢(mèng)秋月。
譯文:每憶起在邯鄲王宮的生活,就像是做夢(mèng)一樣。
注釋:深宮:宮禁之中,帝王居住處。
君王不可見(jiàn),惆悵至明發(fā)。
譯文:從此再也見(jiàn)不到君王了。為此往往徹夜不眠,愁坐達(dá)旦。
注釋:明發(fā):天明。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕