《題醉中所作草書卷后》翻譯及注釋
胸中磊落藏五兵,欲試無路空崢嶸。
譯文:胸中自有軍事謀略,想要試煉一番卻沒有門路,空懷豪情。
注釋:磊落:眾多錯雜的樣子。五兵:即古代戈、殳、戟、酋矛、夷矛等五種兵器,此處借指用兵韜略。崢嶸:山勢高峻的樣子,此處喻滿懷豪情。
酒為旗鼓筆刀槊,勢從天落銀河傾。
譯文:草書如同行軍打仗,書寫前喝酒,好似軍中的旗鼓以壯聲威,手中的筆好似戰士的刀槍,其氣勢如同銀河從天上傾瀉而下。
注釋:槊:長矛,古代兵器之一。銀河:天河,晴朗夜空中云狀光帶,望去像河。
端溪石池濃作墨,燭光相射飛縱橫。
譯文:以端溪出產的硯臺磨墨,在燭光的照耀下,下筆縱橫如飛。
注釋:端溪石池:指端硯,為名硯。端溪在今廣東高要縣,古屬端州。
須臾收卷復把酒,如見萬里煙塵清。
譯文:瞬間就完成草書,又端杯飲酒,就像打了一場勝仗,消除國難,恢復了太平,感覺酣暢淋漓。
注釋:須臾:片刻,一會兒。煙塵清:比喻戰斗結束。
丈夫身在要有立,逆虜運盡行當平。
譯文:有志男兒當建立功業,有所立身,金人侵略者的命運已盡,應當去平定他們。
注釋:丈夫:大丈夫,陸游自指。在:存。立:指立身處世,即立德、立言、立功。逆虜:指金侵略者。運:國運,氣數。
何時夜出五原塞,不聞人語聞鞭聲。
譯文:何時才能夠像漢朝時在五原塞出兵討伐匈奴那樣北伐金人呢?我已能想象到我軍隊伍十分整肅的場景,只聽到揚鞭催馬的聲音,而沒有人語聲。
注釋:行:將。五原塞:在今內蒙古自治區五原縣,漢時曾從此處出兵,北伐匈奴。
陸游簡介
唐代·陸游的簡介
![陸游](/d/file/p/0bac552b7cc55b97f7921f96b47e2725.jpg)
陸游(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。
...〔 ? 陸游的詩(8179篇) 〕