《日出入》翻譯及注釋
日出入安窮?時世不與人同。
譯文:日出日落,何時才窮盡?時光歲月不與人的壽命齊同。
注釋:安窮:何有窮盡。安,何。窮,盡。時世:猶時代。《荀子·堯問》:“時世不同。”一說指自然界之時序變化,與社會人事變化相對。
故春非我春,夏非我夏,
譯文:所以春天并非我想要的春,夏天并非我想象中的夏,
秋非我秋,冬非我冬。
譯文:秋天并非我期盼的秋,冬天也并非我中意的冬。
泊如四海之池,遍觀是邪謂何?
譯文:時間像遼闊的四海,人的壽命好比一個小池,遍觀物象后才知道生命的無奈。
注釋:泊如:猶“泊然”,飄泊而無所附著的樣子。四海之池,即謂四海。《史記·日者列傳》:“地不足東南,以四海為池。”是:此。邪:語助詞。謂何:還說什么呢。
吾知所樂,獨樂六龍,
譯文:我了解怎樣才能快樂,只有獨自駕馭六龍上天。
注釋:知:一說疑作“私”。六龍:古代傳說日車以六龍(龍馬)為駕,巡行天下。日出日入,即為日神駕六龍巡天,以成晝夜。
六龍之調,使我心若。
譯文:六龍的協調步伐,使我的心胸頓時爽暢。
注釋:調:發。一說協調之意,指龍馬步伐配合協調。若:順,此有愉悅之意。一說疑為“苦”字之訛,“以‘苦’與末句‘下’(古音虎)相葉,‘若’字則不葉”(鄭文《漢詩選箋》)。
訾黃其何不徠下。
譯文:唉,乘黃,怎么還不下降把我帶上仙界。
注釋:訾:嗟嘆之詞。黃:指乘黃,傳說中龍翼馬身之神馬名。《漢書》應劭注:“乘黃,龍翼馬身,黃帝乘之而上仙者。”按:此即前所謂“六龍”。徠(lái):同‘來’。一說“訾黃”當連讀,同紫黃,即乘黃。