萬(wàn)憤詞投魏郎中
海水渤潏,人罹鯨鯢。
蓊胡沙而四塞,始滔天于燕齊。
何六龍之浩蕩,遷白日于秦西。
九土星分,嗷嗷凄凄。
南冠君子,呼天而啼。
戀高堂而掩泣,淚血地而成泥。
獄戶春而不草,獨(dú)幽怨而沈迷。
兄九江兮弟三峽,悲羽化之難齊。
穆陵關(guān)北愁愛(ài)子,豫章天南隔老妻。
一門骨肉散百草,遇難不復(fù)相提攜。
樹(shù)榛拔桂,囚鸞寵雞。
舜昔授禹,伯成耕犁。
德自此衰,吾將安棲。
好我者恤我,不好我者何忍臨危而相擠。
子胥鴟夷,彭越醢醯。
自古豪烈,胡為此繄?
蒼蒼之天,高乎視低。
如其聽(tīng)卑,脫我牢狴。
儻辨美玉,君收白珪。
萬(wàn)憤詞投魏郎中譯文及注釋
譯文
大海洶涌翻騰,百姓落難喂了長(zhǎng)鯨。
濃煙滾滾風(fēng)沙彌漫四方,這滔天大禍起于燕齊之地。
皇帝的車駕多么浩蕩,不得不離開(kāi)長(zhǎng)安向西而行。
九州山河分崩離析,難民在戰(zhàn)亂中慘慘呼號(hào)。
我好比南冠君子鐘儀,在獄中呼天呼地。
思念父母掩面而泣,血淚墜地化成稀泥。
春天雖到但獄門并不長(zhǎng)草,我獨(dú)自愁怨昏昏迷迷。
兄長(zhǎng)在九江啊賢弟在三峽,我不能生翅成仙去與他們相聚。
穆陵關(guān)北的孩子令人發(fā)愁,南昌之南的老伴又與我別離。
一門骨肉不得團(tuán)圓,大難中不能互相救急。
拔出桂樹(shù)栽上荊棘,關(guān)上鸞鳳去寵愛(ài)山雞。
當(dāng)年舜禪位于禹,伯成子高便回家去種地。
世風(fēng)日哀,我該到何處棲息?
喜歡我的人對(duì)我十分體恤,不喜歡我的人為何忍心乘危相取?
伍子胥葬身于鴟夷,彭越被剁成了肉泥。
自古以來(lái)的豪杰,這樣做又何必?
悠悠蒼天啊,您居高臨下。
要能聽(tīng)到我在下面的申訴,那就趕快把我解救出牢獄。
如果能夠識(shí)辨美玉,請(qǐng)你魏郎中將我白珠收月。
注釋
浡(bō)潏(juè):大水沸涌的形狀,用以描寫社會(huì)動(dòng)亂。木華《海賦》:“天綱浡潏。”李善注:“浡潏,沸涌貌。”《桓子新論》曰:“夏禹之時(shí),洪水浡潏。”
罹:遭受,遭遇。鯨、鯢,都是海中的大魚(yú),比喻惡殘不義之徒。這是指發(fā)動(dòng)叛亂的安祿山叛軍。
蓊(wěng):聚集。李善《文選注》:“蓊,聚也。”
燕齊:今河北、山東一帶。
六龍:古代天子車駕為六馬。馬高八尺曰龍,故六龍指皇帝車駕。
白日:古人以帝王為日象。此指唐玄宗。
九土:九州之土。星分:指山河破碎。
嗷嗷:本為雁哀鳴聲,詩(shī)中喻百姓哀愁聲。
南冠君子:春秋時(shí)楚人鐘儀被晉國(guó)俘虜后仍戴著楚國(guó)的帽子。
高堂:指父母。蕭士赟曰:高堂,喻朝廷也。世之稱父母多曰高堂,太白詩(shī)中絕無(wú)思親之句,疑其遷化久矣。《漢書·賈誼傳》曰:人主之尊譬如堂,群臣如陛,眾庶如地,故陛九級(jí)上,廉遠(yuǎn)地,則常高。陛亡級(jí),廉近地,則堂卑。高者難攀,卑者易陵,理勢(shì)然也。蕭氏以高堂為喻朝廷,其說(shuō)近是。
九江:郡名。唐稱潯陽(yáng),隋稱九江。治所在今江西九江。
羽化:長(zhǎng)翅膀,指成仙。此句蓋謂弟兄天各一方,欲如飛仙之輕舉遠(yuǎn)逝而相聚會(huì),不能得也。
穆陵:在今山東沂水縣北。
豫章:郡名,唐時(shí)屬江南西道,又謂之洪州,在潯陽(yáng)郡之南。治所在今江西南昌。疑太白臥廬山時(shí),家室寓此,《流夜郎寄內(nèi)》詩(shī)曰“南來(lái)不得豫章書”,可見(jiàn)。
伯成:即伯成子高,堯時(shí)諸侯。
鴟(chī)夷:皮袋子。伍于胥屢諫吳王,被裝進(jìn)鴟夷投于江中,事見(jiàn)《史記·伍子胥列傳》。
彭越:漢初大將。醢(hǎi)醯(xī):肉醬。
繄(yì):語(yǔ)氣助詞。
牢狴(bì):牢獄。《初學(xué)記》:狴牢者,亦獄別名。
白珪:即白圭。
參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩(shī)全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:913-915
2、裴 斐.李白詩(shī)歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:240-246
萬(wàn)憤詞投魏郎中創(chuàng)作背景
根據(jù)詩(shī)中“獄戶春而不草”等語(yǔ)可判斷此詩(shī)亦為潯陽(yáng)(今江西九江)獄中所作。裴斐《李白年譜簡(jiǎn)編》也認(rèn)為這首詩(shī)寫于唐肅宗至德二載(757年)作者被囚禁之時(shí)。
參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩(shī)全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:913-915
2、裴 斐.李白詩(shī)歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:240-246
萬(wàn)憤詞投魏郎中鑒賞
此詩(shī)寫安史之亂中,自己與家人離散、身陷囹圄的不幸遭遇,希望魏郎中(不詳何人)援手為自己昭雪冤獄。
詩(shī)一開(kāi)始就描繪出了一幅動(dòng)蕩、凄慘的圖景:“人罹鯨鯢”,人們遇上了兇惡強(qiáng)暴的人。“蓊胡沙而四塞”:安史叛軍掀起漫天塵沙,遍及各地方。蓊,愿意是草木茂盛,這里有彌漫的意思。四塞,充滿四方。這句形容安祿山叛亂,戰(zhàn)爭(zhēng)蔓延的范圍很廣。“始滔天于燕齊”:這場(chǎng)禍亂像洪水一樣是從燕齊二地發(fā)起的。滔天,本是描寫水勢(shì)之大,這是比喻大的災(zāi)禍。燕齊,安祿山是在范陽(yáng)(今北京一帶)發(fā)動(dòng)叛亂的。范陽(yáng)位于戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕地,與齊國(guó)毗鄰,所以“燕齊”并提。以上四句是描寫安史叛亂的發(fā)生,造成了嚴(yán)重的禍患。六龍駕駛的車子是何等的浩浩蕩蕩,它載著白日遷移到秦地以西去。何,何等,何其、多么。六龍,古代神話中傳說(shuō)太陽(yáng)乘的車子是由六條龍駕駛。這里比喻朝廷的官員、禁衛(wèi)隊(duì)等。白日,指皇帝唐玄宗。安祿山攻占潼關(guān)后,唐玄宗倉(cāng)惶西逃,到蜀地避難,因蜀地在長(zhǎng)安西南,故稱秦西。這兩句是諷刺唐玄宗的逃跑路線。九州,古代把中國(guó)分成九州,和天上的北斗星及二十八星宿分別對(duì)應(yīng),稱作“分野”。這里指安祿山搞分裂叛亂戰(zhàn)爭(zhēng),破壞國(guó)家統(tǒng)一。“嗷嗷凄凄”:人民處于哀愁困苦之中。凄凄,悲苦的樣子。“南冠君子,呼天而啼”:我這個(gè)被投進(jìn)監(jiān)獄的囚徒,哭啼著呼喚蒼天。“南冠君子”,見(jiàn)《左傳·成公九年》春秋時(shí)楚國(guó)伶人鐘儀,在晉國(guó)當(dāng)俘虜時(shí),還戴著楚國(guó)的帽子,因楚國(guó)地處南方,后來(lái)就用楚囚南冠來(lái)泛指囚徒。當(dāng)時(shí)李白被囚在潯陽(yáng)獄中,所以自稱為南冠君子。高堂,通常稱父母,這里大約是指朝廷。想念父母便悲痛地掩面哭泣,含著血的淚水,滴到地上而成泥。“獄戶春而不草,獨(dú)幽怨而沉迷。”雖然已是春天的季節(jié),但陰暗的監(jiān)牢門前卻連草也不生,我獨(dú)自一人,深深地陷入哀怨和痛苦中難以排解。幽怨,隱埋在心中的哀怨。沉迷,不能自拔的意思。九江,即潯陽(yáng)。這里的“兄”,可能是李白自指,不是另有一兄在九江。意思是一家人骨肉分離。羽化,古人把成仙叫羽化。可悲的是即使能成為神仙,也難相聚在一起。:穆陵關(guān),在山東沂水縣北。李白的兒子伯禽這時(shí)在山東。豫章,郡名,即洪州,州治在今江西南昌市。李白的妻子這時(shí)寄居在豫章。這兩句意為:我可愛(ài)的孩子遠(yuǎn)在穆陵關(guān)北,使我憂愁、惦念,年老的妻子被隔在南方的豫章郡。“一門骨肉散百草,遇難不復(fù)相提攜”:一家人骨肉分離,像百草被風(fēng)吹散一樣,遇到危難的時(shí)候,再也不能互相照顧了。以上十二句是描寫妻離子散的悲慘遭遇和自己無(wú)辜入獄的悲憤心情。種植上雜亂的榛樹(shù),而拔掉美好的桂樹(shù),把高貴的鸞鳳囚禁起來(lái),而寵愛(ài)無(wú)能的雞。這兩句以榛、雞比喻腐朽無(wú)能的權(quán)奸,說(shuō)明朝廷對(duì)他們扶植和重用;以桂、鸞比喻有才能的人,說(shuō)明朝廷對(duì)他們的打擊和排擠。指責(zé)當(dāng)時(shí)的統(tǒng)治者是非顛倒,黑白不分,庸庸碌碌的人都竊據(jù)高位,而有才能的人反遭不幸。伯成,伯成子高,傳說(shuō)中堯舜的一個(gè)諸侯。當(dāng)大舜把天下傳授給禹的時(shí)候,伯成子高便辭去官職去耕田種地。“德自此衰,吾將安棲?”德政從此衰敗,我將到那里去安身?《莊子·天地》載:禹嗣舜位,伯成子高辭諸侯而去耕田,禹問(wèn)其政,伯成子高說(shuō):“昔堯治天下,不賞而民勸,不罰而民畏。今子賞罰而民且不仁,德自此衰,刑自此立,后世之亂,自此始矣!”李白在此引用這個(gè)典故,意在說(shuō)明天下被昏君搞亂,社會(huì)黑暗,自己無(wú)處安身。棲,棲息,安身。“好我者恤我,不好我者何忍臨危而相擠?”喜歡我的人可憐我,不喜歡我的人,怎么忍心在我臨危的時(shí)候還來(lái)排擠我?子胥,伍子胥,春秋時(shí)楚國(guó)人,到吳國(guó)去輔佐吳王,后被吳王殺死。事見(jiàn)《史記·伍子胥列傳》。鴟夷,皮革做的大口袋。伍子胥當(dāng)年被吳王殺死,用皮口袋裝著尸體棄于江中。彭越,漢初將領(lǐng),封梁王,后為劉邦所殺。事見(jiàn)《史記·魏豹彭越列傳》。彭越被漢高祖劉邦剁成了肉醬。胡,為什么,繄,語(yǔ)氣詞,嘆息的聲音。從古到今的英雄豪杰,為什么都是這樣遭遇呢?以上四句是借古諷今,控訴現(xiàn)實(shí)政治的黑暗。自己有理想、有才能,想為平定安史叛亂,恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一貢獻(xiàn)力量,卻遭到慘酷迫害。青天啊你居高臨下,看看大地上的一切吧!如果你能聽(tīng)到地位低下人的呼聲,那就把我解脫出這牢獄吧!其,代詞,指天。卑,卑賤,指地位卑下的人。牢狴,監(jiān)獄。“倘辨美玉,君收白珪。”白珪,白玉。倘若你能辨認(rèn)美好的玉石,那就收下這潔白無(wú)瑕的美玉吧!這里是詩(shī)人以白珪自比,表示自己純潔無(wú)辜,要求重新為平定安史叛亂貢獻(xiàn)力量。
全詩(shī)可分為四個(gè)部分:第一部分以比喻的手法,揭露并諷刺安史之亂發(fā)生后,唐玄宗實(shí)行不抵抗的逃跑路線,造成了“九土星分,嗷嗷凄凄”的悲慘情景,國(guó)家統(tǒng)一被破壞,人民陷入水深火熱之中。第二部分,描寫詩(shī)人自己遭受不白之冤,被系于潯陽(yáng)獄中,從而家庭骨肉離散。第三部分,把諷刺的矛頭直接指向最高統(tǒng)治者唐玄宗、唐肅宗,對(duì)他們昏庸腐朽的統(tǒng)治,進(jìn)行了揭露和抨擊。詩(shī)人借古諷今,用歷史傳說(shuō)批判了他們“樹(shù)榛拔桂”、“囚鸞寵雞”的行為。表達(dá)了詩(shī)人遭受迫害的強(qiáng)烈憤慨。最后詩(shī)人向蒼天呼告,他申述自己是無(wú)辜的,要求申雪冤情,為平定安史之亂、統(tǒng)一祖國(guó),發(fā)揮自己的才能。
此詩(shī)在藝術(shù)上除了具有悲憤交集、情感激越,把揭露、批判、諷刺、憤恨、抗議集于一詩(shī)之外,在表現(xiàn)方法上的突出特色:首先是它善于運(yùn)用比喻的手法,揭露、諷刺唐王朝的最高統(tǒng)治者。在大敵當(dāng)前、安史叛軍踐踏祖國(guó)大好河山之際,統(tǒng)治者們不是憤起反抗,而是匆匆逃往西蜀避難。“何六龍之浩蕩,遷白日于秦西”的比喻就是以諷刺的語(yǔ)調(diào),描繪李隆基逃命時(shí)的匆忙景象。其次詩(shī)歌還借用歷史傳說(shuō)中的典故,諷刺唐代統(tǒng)治者的殘酷無(wú)情。如“子胥鴟夷”,“彭越醢醯”的悲劇,便是對(duì)當(dāng)時(shí)黑暗政治的影射。又如“樹(shù)榛拔桂”、“囚鸞寵雞”的比喻,都從本質(zhì)上揭露了是非顛倒、黑白不分的政治現(xiàn)實(shí)。
這首詩(shī)是寫于潯陽(yáng)獄中,全詩(shī)交織著詩(shī)人對(duì)祖國(guó)命運(yùn)的關(guān)懷,對(duì)統(tǒng)治者的憤怒,對(duì)自己不幸遭遇的悲痛,對(duì)妻子兒女的牽掛。題名《萬(wàn)憤詞》,正顯示出李白囚系潯陽(yáng)獄中,萬(wàn)感交集的憤慨心情。它不僅表達(dá)出詩(shī)人的痛苦和悲憤,同時(shí)也是對(duì)封建黑暗政治的有力控訴。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕