寄生草·間別譯文及注釋
譯文
把書寫婚姻緣份的簿子剪成鞋樣,把雙飛的比翼鳥的翅膀折斷,把連理枝燒成灰炭。用銹針竹簽扎瞎比目魚的眼,又親手揉碎那并蒂蓮的花瓣,再拋擲金釵擷斷鳳凰頭,繞池塘去打碎那見到的鴛鴦蛋。
注釋
間別:隔別、分離。
姻緣簿:舊謂月下老人注定男女姻緣的簿冊。
比翼鳥:喻愛侶。搏:通“膊”,肢體分裂。翅翰:即翅羽毛。
連理枝:喻夫妻恩愛,生死與共。
簽:刺。比目魚:魚名,雙眼均生于身體一側。
并頭蓮:即“并蒂蓮”,并排長在一根莖上的兩朵蓮花。
攧斷:摘斷、掐斷。攧:摔、跌。
挼:揉、搓。鴛鴦彈:即鴛鴦蛋,指禽鳥的蛋。
參考資料:
1、天下閱讀網.寄生草·間別
查德卿簡介
唐代·查德卿的簡介
[元](約公元一三一七年前后在世)名、里、生卒年及生平均不詳,約元仁宗延佑中前后在世。工曲,太平樂府中選錄甚多。明·朱權《太和正音譜》將其列于“詞林英杰”一百五十人之中。明·李開先評元人散曲,首推張可久、喬吉,次則舉及查德卿(見《閑居集》卷五《碎鄉小稿序》),可見其曲名較高。其散曲作品內容有吊古、抒懷、詠美人傷離情之類,風格典雅。
...〔 ? 查德卿的詩(20篇) 〕