原文
【經】八年春王正月,公會王人、齊侯、宋公、衛侯、許男、曹伯、陳世子款盟于洮。鄭伯乞盟。夏,狄伐晉。秋七月,禘于大廟,用致夫人。冬十有二月丁未,天王崩。
【傳】八年春,盟于洮,謀王室也。鄭伯乞盟,請服也。襄王定位而后發喪。
晉里克帥師,梁由靡御。虢射為右,以敗狄于采桑。梁由靡曰:「狄無恥,從之必大克?!估锟嗽唬骸妇苤?,無速眾狄?!闺缴湓唬骸钙谀?,狄必至,示之弱矣?!?/p>
夏,狄伐晉,報采桑之役也。復期月。
秋,禘而致哀姜焉,非禮也。凡夫人不薨于寢,不殯于廟,不赴于同,不祔于姑,則弗致也。
冬,王人來告喪,難故也,是以緩。
宋公疾,大子茲父固請曰:「目夷長,且仁,君其立之?!构郁~,子魚辭,曰:「能以國讓,仁孰大焉?臣不及也,且又不順?!顾熳叨恕?/p>
譯文及注釋
八年春季,魯僖公和周王室的使者、齊桓公、宋桓公、衛文公、許僖公、曹共公、鄭世子款在洮地會盟,商談安定王室。鄭文公請求參加盟會,表示順服。襄王的君位安定后,才舉行喪禮。
晉國的里克率領軍隊,梁由靡駕御戰車,虢射作為車右,在采桑打敗了狄人。梁由靡說:“狄人不以逃走為恥,如果追擊,必然大勝?!崩锟苏f:“嚇唬一下就行了,不要因為追擊招來更多的狄人。”虢射說:“只要一年,狄人必然再來,不去追擊,就是向他們示弱了。”
夏季,狄人進攻晉國,這是為了報復采桑這一戰役,應驗了,虢射所說一年的預言。
秋季,舉行宗廟合祭,把哀姜的神主放在太廟里,這是不合于禮的。凡是夫人,如果不死在正房里,不在祖廟里停棺,不向同盟國家發訃告,不陪祀祖姑,就不能把神主放進太廟里去。
冬季,周王室的使者來魯國訃告喪事,由于發生禍難,所以訃告遲了。
宋桓公得了重病,太子茲父再三請求說:“目夷年長而且仁愛,君王應該立他為國君?!彼位腹拖铝钜恳睦^位。目夷推謝說:“能夠把國家辭讓給別人,還有比這更大的仁愛嗎?下臣不如他!而且又不符合立君的順序。”于是就退了出去。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0304/19/16892412_452557865.shtml